چالش ها و مهارت های حرفه ای مترجمان زبان انگلیسی در ایران

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 47

فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

EMACO02_2219

تاریخ نمایه سازی: 31 مرداد 1404

چکیده مقاله:

حرفه مترجمی در ایران، هم زمان با رشد تقاضا برای خدمات ترجمه، با مجموعه ای از چالش های ساختاری، آموزشی، اقتصادی و فناورانه روبه رو است. این مقاله با رویکردی تحلیلی-پژوهشی و مبتنی بر مرور نظام مند ادبیات داخلی و بین المللی، وضعیت حرفه ای مترجمان انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی در ایران را بررسی می کند. در بخش هایی از پژوهش، چهار حوزه محوری شناسایی شد: (۱) ساختار آموزشی و صلاحیت سازمانی؛ (۲) نشان های حرفه ای و بازار کار (قیمت گذاری، قراردادها، و شفافیت)؛ (۳) تاثیر فناوری های ترجمه (ماشینی، ابزار حافظه ترجمه، پلتفرم های آنلاین) بر فرایند و درآمد مترجمان؛ و (۴) مهارت های نرم و حرفه ای موردنیاز برای بقا و ارتقا در بازار (مهارت های پژوهشی، اصطلاح سازی، مدیریت پروژه و اخلاق حرفه ای). یافته ها نشان می دهد که فقدان سازوکارهای تعریف شده حرفه ای، ضعف پیوند میان آموزش دانشگاهی و نیازهای بازار، رقابت قیمتی ناسالم و ورود گسترده ابزارهای ماشین ترجمه بدون آموزش مناسب به مترجمان، مهم ترین عوامل تضعیف وضعیت حرفه ای هستند (Kafi et al., ۲۰۱۸; Pym et al., ۲۰۱۶). مقاله در نهایت چارچوبی برای ارتقای حرفه مندی مترجمان در ایران پیشنهاد می کند که ترکیبی از اصلاحات آموزشی، ضوابط حرفه ای، توانمندسازی در استفاده هوشمندانه از فناوری و توسعه شبکه های صنفی را توصیه می کند.

نویسندگان

زکیه فرجپور

کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی