مبانی فرهنگ نویسی دوزبانه پویا از منظر ترجمه فارسی به انگلیسی

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 25

فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_SOCG-8-2_001

تاریخ نمایه سازی: 20 تیر 1404

چکیده مقاله:

هدف پژوهش حاضر طرح مبانی فرهنگ نویسی دوزبانه پویا از رهگذر شناسایی و تحلیل چالش هایی بود که بر سر راه ترجمه از فارسی به انگلیسی می تواند پیش روی مترجم قرار بگیرد. منبع گردآوری و ثبت داده ها، پایگاه اینترنتی شهر خبر بود. جملاتی در ده زمینه اخبار سیاسی، ورزشی، اقتصادی، استخدامی، فناوری، هنری، پزشکی، حوادث، گردشگری و فرهنگی در بازه زمانی اول فروردین تا سی و یکم اردیبهشت سال ۱۴۰۲ مورد بررسی قرار گرفتند. در مجموع، واژه های تشکیل دهنده صد جمله (ده جمله از هر زمینه) به صورت مجزا ترجمه شدند. ۲۳۱ چالش ترجمه شناسایی و تحلیل شد که در هفت دسته قرار گرفتند. مبنای ترجمه واژه ها، فرهنگ بزرگ یک جلدی فارسی-انگلیسی پیشرو آریان پور (آریان پور کاشانی، ۱۳۸۹) بود. یافته های پژوهش نشان داد که در ترجمه فارسی به انگلیسی بیشترین مشکلات در وهله اول مربوط به همایندهای دستوری با فراوانی ۴۴ درصد و در وهله دوم مربوط به فعل سبک با فراوانی ۲۲ درصد است. چالش های مربوط به همایندهای واژگانی، اصطلاحات فرهنگی، کسره اضافه، گروه ها و گروه های اصطلاحی در رتبه های سوم تا هفتم قرار گرفتند. نتایج پژوهش حاضر می تواند به عنوان معیاری برای فرهنگ نویسی دوزبانه پویا در زبان فارسی مطرح شود.

نویسندگان

ابوالفضل علمدار

گروه زبان شناسی، دانشکده ادبیات و زبان های خارجی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

فرشید سمائی

استادیار پژوهشکده مطالعات واژه گزینی، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تهران، ایران

راحله گندمکار

دانشیار زبان شناسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Aryanpur, M. (۲۰۱۰). The Aryanpur Progressive Persian-English Dictionary, One-volume. Tehran: ...
  • Bateni, M. R. (۲۰۰۶). The living English-Persian dictionary. Tehran: Farhang ...
  • https://www.english-corpora.org/coca/https://www.shahrekhabar.com/https://www.sketchengine.eu/Jespersen, O. (۱۹۶۵). A Modern English Grammar on Historical Principles ...
  • Kazemi, Y. (۱۹۹۵). Error analysis and investigation in the application ...
  • Moradi, N. (۲۰۱۳). The course of lexicography in Iran. The ...
  • Nelson, K. (۲۰۲۰). Informing lexicographic choices through corpus and perceptual ...
  • Williams, D. A. (۲۰۲۱). Alien vs. editor of World English ...
  • نمایش کامل مراجع