آینه های شکسته (۸): نگاهی به ترجمه کتاب ایوب اثر قاسم هاشمی نژاد

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 56

نسخه کامل این مقاله ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JMR-36-211_024

تاریخ نمایه سازی: 1 تیر 1404

چکیده مقاله:

The Book of Job is more than a depiction of the trials of a God-fearing man or a critique of theodicy; it is a majestic poetic composition filled with literary devices, striking imagery, and profound inspiration. Unfortunately, in Persian, its literary dimension has remained overshadowed by theological interpretations, and its voice has been lost in the cacophony of endless doctrinal debates. Among Persian translators of the Book of Job, the late Qasem Hashemi-Nezhad appears to have most effectively conveyed its literary and poetic resonance. The first part of this article outlines the general strengths and distinctive features of his translation, while the second part engages selected passages in light of the Hebrew text. The conclusion offers several research suggestions related to the Book of Job.

نویسندگان