درباره شماری از واژه های فارسی و ترکی تفسیر سورآبادی (در نسخه قونیه)

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 17

فایل این مقاله در 21 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_NFAPLL-23-3_010

تاریخ نمایه سازی: 27 اردیبهشت 1404

چکیده مقاله:

کهن ترین ترجمه ها و تفسیرهای بازمانده از قرآن کریم به فارسی مربوط به اوایل سده چهارم هجری است. مولفان، مترجمان و کاتبان این متون، برای پرهیز از گمراه کردن خواننده، سعی کردند با دقت و امانت داری وسواس گونه، با بیانی ساده و فصیح و به دور از هرنوع کژتابی زبانی، به ترجمه و استنساخ قرآن بپردازند. همین موضوع سبب شده است این متون از لحاظ تحقیق در پیشینه زبان فارسی جایگاه ارزشمندی بیابند. جنبه ای از اهمیت این کتاب ها، کاربرد لغات و ترکیبات نادر فارسی است، ضمن آنکه ردپای لهجه مفسر یا مترجم یا کاتب در این متون دیده می شود. تفسیر سورآبادی (/ ) معروف به تفسیرالتفاسیر ازجمله این متون است که در حدود ۴۷۰-۴۸۰ق تالیف شده و مولف آن ابوبکر عتیق نیشابوری، معروف به سورآبادی است. از این تفسیر نسخه های فراوانی در کتابخانه های ایران و کشورهای دیگر وجود دارد که دست نویس قونیه، به کتابت محمودبن عیسی بن عمر قونی قلمدار   با تاریخ اولین جلد آن ۲۲ صفر ۷۲۳ و آخری ۲۱ صفر ۷۲۵  یکی از آنهاست. این دست نویس کامل ترین نسخه شناخته شده تفسیر سورآبادی است. بعضی از واژه های به کاررفته در این نسخه در کهن ترین شکل شان استعمال شده اند و جالب آنکه در کنار واژه های فارسی، لغات ترکی نیز به چشم می خورد. در این نوشتار به بررسی شماری از لغات و ترکیبات کهن فارسی و نیز واژه های ترکی به کاررفته در آن  نسخه قونیه (اعراف تا مریم)  پرداخته ایم. به نظر می رسد کاتب ترک زبان این دست نویس مواردی از لهجه خود را وارد این متن کرده است.

نویسندگان

اکرم السادات حاجی سیدآقایی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران

محمدحسن حسن زاده نیری

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و زبان های خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ابوالفتوح رازی، روض الجنان وروح الجنان فی تفسیرالقرآن معروف به ...
  • اکبری شالچی، امیر حسین، فرهنگ گویشی خراسان بزرگ، چاپ اول، ...
  • بایراق، دایره المعارف برخط ترکمن، https://www.bayragh.irبخشی از تفسیری کهن به ...
  • تاج الاسامی (تهذیب الاسماء)، به تصحیح علی اوسط ابراهیمی، مرکز ...
  • ترجمه قرآن موزه پارس، به کوشش علی رواقی، بنیاد فرهنگ ...
  • ترجمه و قصه های قرآن، به اهتمام یحیی مهدوی و ...
  • تفسیری بر عشری از قرآن مجید؛ به تصحیح جلال متینی، ...
  • تفسیر شنقشی، به اهتمام محمد جعفر یاحقی، بنیاد فرهنگ ایران، ...
  • تفسیر قرآن پاک، به اهتمام علی رواقی، بنیاد فرهنگ ایران، ...
  • تفسیر قرآن مجید (مشهور به کیمبریج)، به اهتمام جلال متینی، ...
  • پیکره جامع فرهنگستان زبان وادب فارسی، https://dadegan.apll.irحاجی سید آقایی، زهراسادات، ...
  • حسن دوست، محمد، فرهنگ ریشه شناختی زبان فارسی، فرهنگستان زبان ...
  • حیدرپور، ندا و علی صفری آق قلعه، «واژه های فارسی ...
  • دهخدا، علی اکبر، لغت نامه، انتشارات دانشگاه تهران، چاپ دوم ...
  • دیکشنری آنلاین ترکی استانبولی «بیاموز»، https://dic.b-amooz.com/tr/dictionaryرازی، شمس الدین محمد بن ...
  • زمخشری خوارزمی ۱، ابوالقاسم محمود بن عمر، مقدمهالادب، تصحیح وتزشتاین، ...
  • ۲، نسخه ۳۰۲۶، کتابخانه مجلس شورای ملی ...
  • زوزنی، ابوعبدالله حسین بن احمد، کتاب المصادر، به اهتمام تقی ...
  • سعادت، یوسف، «ریشه شناسی ادات پرسشی آیا: دستوری شدن یک ...
  • سورآبادی، ابوبکر عتیق نیشابوری ۱، تفسیر سورآبادی، نسخه خطی کتابخانه ...
  • ، تفسیر سورآبادی، به کوشش علی اکبر سعیدی سیرجانی، فرهنگ ...
  • ۳، تفسیر سورآبادی، نسخه خطی کتابخانه لایدن؛ ...
  • ۴، تفسیر سورآبادی، نسخه خطی کتابخانه پیرهدایی؛صباغیان، محمدجاوید، فرهنگ ترجمه ...
  • عالی عباس آباد، یوسف، «ویژگی ها و ارزش های تفسیر ...
  • غلامرضایی، محمد و اکرم السادات حاجی سیدآقایی، «نثر شیو ای ...
  • فرهنگ جامع زبان فارسی، زیر نظر علی اشرف صادقی، جلد ...
  • فرهنگ لغات قرآن خطی آستان قدس رضوی شماره ۴، به ...
  • فرهنگنامه قرآنی؛ تدوین گروه فرهنگ و ادب بنیاد پژوهشهای اسلامی ...
  • القرآن الکریم ترجمه ابوبکر عتیق نیشابوری (سورآبادی)، به کوشش محمد ...
  • قریب، بدرالزمان، فرهنگ سغدی (فارسی- انگلیسی)، چاپ اول، فرهنگان، تهران ...
  • کاشغری، مسعود، دیوان لغات الترک، ترجمه سیدمحمد دبیرسیاقی، چاپ اول، ...
  • کرمینی، علی بن محمد، تکمله الاصناف، به کوشش علی رواقی، ...
  • مایل هروی، نجیب، «پسوندی نام آواساز در گونه های فارسی ...
  • محتشم، حسن، فرهنگنامه بومی سبزوار، چاپ اول، دانشگاه آزاد اسلامی ...
  • مکنزی، دیوید نیل، فرهنگ کوچک زبان پهلوی، ترجمه مهشید میرفخرایی، ...
  • میبدی، ابوالفضل رشیدالدین، کشف الاسرار و عده الابرار، به اهتمام ...
  • نصرالله منشی، ابوالمعالی، ترجمه کلیله و دمنه، به تصحیح مجتبی ...
  • نیشابوری، معینالدین محمدبن محمود، تفسیر بصائر یمینی، به کوشش علی ...
  • Kanar, Mehmet, Kanar Türkçe Farsça Sözlük , ۳. Baski, Say, ...
  • İlgürel, Mücteba, “Yeniçeriler”, İslam Ansiklopedisi, C. ۱۳, Milli ve Eğitim ...
  • نمایش کامل مراجع