کاربرد روش ایتوس در ترجمه رمان عربی به فارسی (مطالعه موردی: ترجمه نصیحتنا الی الجزار از علاء الاسوانی)

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 124

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-14-31_007

تاریخ نمایه سازی: 8 اردیبهشت 1404

چکیده مقاله:

اهمیت مقاصد گوینده در ادبیات سیاسی، ساز وکارهای به کار رفته از سوی نویسندگان را مهم می­سازد. با توجه به ارتباط تنگاتنگ ابزارهای اقناعی با مجموعه ای از عوامل از قبیل شهرت نویسنده یا راوی و نقش وی در ایده پردازی و تصویرسازی در ذهن مخاطب جهت نیل به اهداف معین، روش ترجمه حائز اهمیت است. ایتوس یک استراتژی زبانی است که به فهم متن و امکان ترجمه دقیق آن یاری می­رساند. این پژوهش با روش توصیفی - تحلیلی بر سه محور اصلی پدیدآورنده متن و گیرنده و تاثیر چند سویه ایتوس در تولید متن و بازتولید آن تاکید دارد. بر این اساس، مهم این است که در بازتولید متن، شیوه درستی اتخاذ شود و پیام اصلی متن، روان و شیوا منتقل شود، چراکه ایتوس بر موقعیت و جایگاه نویسنده، برگردان هویت فرهنگی او، راهبردهای مترجم و برآورده شدن انتظارات خوانندگان از پیام انتقال یافته تاکید زیادی دارد. در این زمینه به بررسی متنی از علاء الاسوانی، نویسنده معاصر مصری تحت عنوان نصیحتنا الی الجزار می­پردازیم. نتیجه اینکه دقت در ظرایف و تیزبینی­های نویسنده در انتخاب کلمات و حتی حروف پیونددهنده عبارات و نیز معادل­یابی واژگان و ساختارهای دستوری و متقاعدسازی عاطفی خواننده و استفاده از زبان روشن و موثر در فرآیند ترجمه کارگشاست.

نویسندگان

رضا ناظمیان

استاد، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

سید احمد مرتضوی

دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ارسطوطالیس. (۱۹۷۹). الخطابه. ترجمه عربی قدیم. تحقیق عبدالرحمن بدوی. لبنان: ...
  • بصل، محمد اسماعیل؛ احمد، عدنان محمد و اکسم احمد، فیاض. ...
  • بوربیا، جورجیانا. (۲۰۱۹). الایتوس او بناء الهویه فی الخطاب، ترجمه ...
  • خضر، شیماء. (۲۰۲۰). عن الدارجه والفصحی فی الاعلام . رباط: ...
  • شار ودو، باتریک (۲۰۰۸م). معجم تحلیل الخطاب، ترجمه عبدالقادر المهیری، ...
  • علوش، سعید. (۱۹۸۵). معجم المصطلحات الادییه المعاصره. بیروت: دار الکتب ...
  • عثمانی، عمار. (۲۰۱۹. بلاغه الایتوس فی الخطاب السیاسی الجزائری مقاربه ...
  • عنانی، محمد. (۲۰۰۹). فن الترجمه. چاپ یازدهم. بیروت: مکتبه لبنان ...
  • غالم، عبد الصمد. (۲۰۱۹). تحلیل الخطاب الحجاجی وفق استراتیجیه الایتوس ...
  • قادا، عبد العالی. (۲۰۲۱) . البعد الحجاجی فی الخطاب الروائی، ...
  • گنجیان، علی و جمشیدیان، رضوان. (۱۳۹۴). نقد جامعه شناختی رمان ...
  • ناظمیان، رضا. (۱۳۹۴). روش­هایی در ترجمه از عربی به فارسی. ...
  • نمایش کامل مراجع