قدرت و کنش ترجمه ای؛ واکاوی انتقادی بازتولید افکار قاسم امین در دیالکتیک محصول- کنش

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 135

فایل این مقاله در 30 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-14-31_011

تاریخ نمایه سازی: 8 اردیبهشت 1404

چکیده مقاله:

عمل ترجمه دارای گستره ای وسیع، پیچیده و چند بعدی است که طبق نظریه اسکوپوس از تعیین هدف ترجمه توسط سفارش دهنده، آغاز و بعد از سیر فرایند ترجمه به محصول ترجمه ختم می گردد. آثار قاسم امین نواندیش مصری که در دو کتاب خود «تحریرالمراه» و «المراه الجدیده» به مسائل زنان و به طور ویژه حجاب در جامعه مصر پرداخته است تا با خوانشی جدید از فقه اسلامی و به چالش کشیدن صورت بندی رایج از حجاب، هنجارهای جدیدی را در جامعه بازتولید و نهادینه کند، در زمان پهلوی اول به دستور قدرت حاکم ترجمه شده است. جستار حاضر از یک سو با رویکرد گفتمان کاوی انتقادی تئون ون دایک به دنبال تحلیل روابط میان رخدادهای اجتماعی و گزاره های گفتمانی به عنوان پرکسیس، و از سوی دیگر درصدد تحلیل ترجمه های صورت گرفته از دو اثر مذکور، به عنوان کنش ترجمه ای،  بر پایه ملاحظات نظریه اسکوپوس است.نتایج حاصل از پژوهش نشان می دهد که در سطح همنشینی، انواع نشانداری از قبیل جابجایی های سازه های زبان، حذف و اضافات معنادار، استفاده از مدالیتی های متفاوت نسبت به زبان متن اصلی و در سطح جانشینی نوعی سوداری در گزینش واژگان، اصطلاحات و ترکیب های زبانی با درجه متفاوت معنایی نسبت به متن اصلی وجود داشته است. به طوری که نشانداری و سوداری متون ترجمه شده با هدف بازتولید دانش موجه، باور درست و نیز ایجاد نگرش، ایدئولوژی، هنجار و ارزش در راستای اعمال قدرت حاکم و هژمونی اراده وی، در زمینه توجیه کشف حجاب و تبدیل آن به قانون در جامعه صورت پذیرفته است.

نویسندگان

اکرم مدنی

دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

سعدالله همایونی

دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

مسعود فکری

دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

جواد اصغری

دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • اتحادیه، منصوره و همکاران. (۱۳۹۰). زن در تاریخ ایران معاصر: ...
  • امین، قاسم. (۱۸۹۹). تحریرالمراه. القاهره: المجلس الاعلی للثقافه ...
  • ______. (۱۹۰۰).المراه الجدیده. القاهره: موسسه هنداوی للتعلیم والثقافه ...
  • ______. (۱۳۱۸). زن امروز. ترجمه احمد مهذب. تهران: چاپخانه مرکزی ...
  • ______. (۱۳۱۶). زن وآزادی. ترجمه احمد مهذب. تهران: چاپخانه مرکزی ...
  • آشتیانی، یوسف. (۱۳۱۸). تربیت نسوان. تبریز: نشر معارف ...
  • شریعتی، علی. (۱۳۷۶). زن، مجموعه آثار ۲۱. چاپ نهم. تهران: ...
  • صادقی، فاطمه. (۱۳۹۲). کشف حجاب، بازخوانی یک مداخله مدرن. تهران: ...
  • صلاح، مهدی. (۱۳۸۴). کشف حجاب: زمینه ها، واکنش ها و ...
  • عاقلی، باقر. (۱۳۸۰). شرح حال رجال سیاسی و نظامی معاصر ...
  • عماره، محمد. (۱۹۷۶). الاعمال الکامله لقاسم امین. بیروت: الموسسه العربیه ...
  • گنتزلر، ادوین. (۱۳۹۲). ترجمه و قدرت. ترجمه سید محمد کریمی ...
  • نجفی گیلانی، شیخ یوسف. (۱۳۰۷). وسیله العفایف یا طومار عفت. ...
  • ون دایک، تئون ای. (۱۳۸۷). مطالعاتی در تحلیل گفتمان از ...
  • __________. (۱۳۹۴). ایدئولوژی و گفتمان. ترجمه محسن نوبخت. تهران: انتشارات ...
  • __________. (۱۳۹۴). تحلیل متن و گفتمان. ترجمه پیمان کی فرخی. ...
  • __________. (۱۴۰۰). جامعه و گفتمان. ترجمه طاهر اصغرپور. تهران: انتشارات ...
  • __________. (۱۴۰۰). گفتمان و بافت. ترجمه عادل نورزاده. تهران: انتشارات ...
  • مجمع الفکر الاسلامی. (۱۳۷۹). موسوعه مولفی الامامیه. الجزء الثالث. قم: ...
  • عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم. (۱۳۷۵). مفاخر آذربایجان. جلد سوم. تبریز: نشر آذربایجان ...
  • English ReferencesReib, K. & Hans J. V. (۱۹۸۴/۲۰۱۳). Towards a ...
  • نمایش کامل مراجع