رهیافتی به نقد و تحلیل ترجمه عربی برخی غزلیات حافظ از امین الشواربی و علی عباس زلیخه

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 32

فایل این مقاله در 30 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-14-31_012

تاریخ نمایه سازی: 8 اردیبهشت 1404

چکیده مقاله:

دیوان غزلیات حافظ  نخستین بار در میانه های سده بیستم میلادی توسط ابراهیم امین الشواربی به عربی برگردانده شد و از آن پس کسانی چون محمد الفراتی، علی عباس زلیخه و صلاح الصاوی همه غزلیات یا منتخباتی از آن را به عربی ترجمه کردند. نگارنده در این مقاله برآن است تا دو ترجمه امین الشواربی و علی عباس زلیخه را مورد نقد و بررسی قرار دهد. از عمده ترین نقاط ضعف و کاستی های هر دو ترجمه نخست خوانش نادرست ابیات و تلقی و دریافت اشتباه پیام و سپس برابرگزینی های نامناسب و گاه غلط مترجمان است. عدم آشنایی کافی به روح زبان فارسی و به ویژه عدم درک درست تشبیهات و استعارات زیبا و دلنشین و گاه عبارات دارای ایهام و پیچیده و معلق حافظ در موارد بسیاری دو مترجم را در انتقال صحیح پیام ناکام گذاشته و منجر به تحریف متن شده است. همچنین شیوه بیان و انتقال مفاهیم به ویژه در ترجمه علی عباس زلیخه نه تنها توان همسنگی و همآوردی با زبان دلنشین، استوار و اعجازگونه حافظ را ندارد که گاه فرسنگ ها از آن به دور است؛ به گونه ای که در هر دو ترجمه، گاه نه  تنها آن پیام، تاثیر، زیبایی و شیرینی و حلاوت معانی رمزی حافظ و آن تفکرات عمیق و اندیشه های والای وی که در زیباترین قالب ها عرضه شده است به زبان مقصد و گیرنده منتقل نمی شود که با ارائه مفاهیم و معانی سست و گاه سخیف، لسان الغیب که در یک کلام نماد ادبیات و فرهنگ ایرانی و روح زبان فارسی است در چشم عرب زبانان تا حد شاعری عادی و حتی گاه بیهوده گو  فرو می لغزد.

نویسندگان

عنایت اله فاتحی نژاد

دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، واحد تهران مرکز، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • منابعآذرنوش، آذرتاش. (۱۳۹۰). حافظ در حوزه زبان عربی؛ مقاله «حافظ». ...
  • ابونواس، حسن. (۱۴۰۸). دیوان؛ همراه با شرح حمزه اصفهانی. تحقیق ...
  • برگ نیسی، کاظم. (۱۳۷۹). دیوان حافظ. چاپ یکم. تهران: انتشارات ...
  • حافظ، شمس الدین محمد. (۱۳۶۷). دیوان. تحقیق پژمان بختیاری. چاپ ...
  • دادبه، اصغر. (۱۳۹۰). مکتب حافظ، مکتب رندی؛ مقاله «حافظ». چاپ ...
  • زریاب خویی، عباس. (۱۳۶۸). آیینه جام شرح مشکلات دیوان حافظ. ...
  • زلیخه، علی عباس. (۲۰۱۴). مجموع دیوان حافظ الشیرازی. چاپ دوم. ...
  • دائرهالمعارف بزرگ اسلامی، (جمعی از نویسندگان). (۱۳۹۰). «حافظ». تهران: مرکز ...
  • الشواربی، ابراهیم امین. (۲۰۰۴). اغانی شیراز (غزلیات حافظ الشیرازی). چاپ ...
  • عزیزی، محمدرضا. (۱۳۹۳). نقد و بررسی ترجمه غزلیات حافظ به ...
  • نمایش کامل مراجع