بررسی دریافت ترجمه فارسی سرگذشت حاجی بابای اصفهانی قبل و بعد از انقلاب اسلامی در ایران

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 15

فایل این مقاله در 34 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JPLL-32-97_001

تاریخ نمایه سازی: 3 اردیبهشت 1404

چکیده مقاله:

ترجمه فارسی کتاب جیمز موریه، سرگذشت حاجی بابای اصفهانی، از شاهکارهای ادب فارسی است. میرزا حبیب اصفهانی این ترجمه را از روی ترجمه فرانسوی کتاب به فارسی برگردانده است. این واقعیت که اثری ترجمه شده، آن هم ازطریق ترجمه ای میانجی، بتواند با چنان استقبالی در میان خوانندگان یک زبان مواجه شود، کم سابقه و استثنایی است. از زمان انتشار این اثر، پژوهشگران زبان و ادبیات، ترجمه و دیگر رشته های علوم انسانی جنبه های مختلف آن را مطالعه کرده اند. بااین حال، تاکنون پژوهشی که با رویکردی تاریخی به مطالعه دریافت مخاطب فارسی زبان از این ترجمه بپردازد صورت نگرفته است. در این مقاله، پژوهشگر براساس مفهوم «افق انتظار» یاوس و با استفاده از روش توصیفی تحلیلی، تلاش کرده تا با مرور آثار و بررسی متون موجود به ابعاد مختلف دریافت مخاطب فارسی زبان از این ترجمه در قبل و بعد از انقلاب اسلامی دست یابد. برای این منظور، از میان نقدها و پژوهش های موجود درباب این اثر، که شامل حدود ۵۰ مقاله و کتاب فارسی منتشرشده از سال ۱۳۲۱ تابه حال است، ۱۰ اثر شاخص و مرتبط (۵ اثر منتشرشده قبل و ۵ اثر بعد از انقلاب اسلامی) گزینش شد و با روش تحلیل محتوای کیفی، انتظارات درون آنها هدف بررسی و تحلیل قرار گرفت. سپس، ابعاد مختلف دریافت هایی که از ترجمه فارسی حاجی بابا در این آثار طرح و بحث شده، استخراج و مقایسه شد. یافته های پژوهش نشان داد که ترجمه فارسی سرگذشت حاجی بابای اصفهانی طی هردو بازه زمانی قبل و بعد از انقلاب اسلامی، ذائقه ادبی خوانندگان، ازجمله ادیبان، منتقدان و پژوهشگران، را جلب کرده و با گذشت زمان، همچنان مورد استقبال خوانندگان قرار گرفته که مایه ماندگاری و محبوبیت این اثر شده است.

نویسندگان

حسین بحری

Kharazmi University

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Âryanpour, Yahyâ (۱۹۷۱). From Sabā to Nimâ. Vol. ۱. ۱st ...
  • Dehqâniân, Javâd; Jamâli, Sediqeh (۲۰۱۴). The influence of Saâdi’s Gulistan ...
  • Emâmi, Karim (۱۹۷۴). On the layman-understood and expert-appreciated translation of ...
  • Malekshâhi, Marzieh; Khazâifarid, Ali (۲۰۱۸). Proposing a historical approach for ...
  • Nâteq, Homâ (۱۹۷۴). Hâjji Morier and the story of colonialism. ...
  • آرین پور، یحیی (۱۳۵۰). از صبا تا نیما. جلد اول. ...
  • امامی، کریم (۱۳۵۳). درباب ترجمه عام فهم و خاص پسند ...
  • بوبانی، فرزاد (۱۳۸۷). جیمز موریه، حاجی بابا و ادبیات استعماری. ...
  • بهار، محمدتقی (۱۳۲۱). سبک شناسی. جلد سوم. تهران: وزارت فرهنگ ...
  • جلالی، محمدامیر (۱۳۹۷). تحلیل بازتاب کلیله و دمنه در مجلدات ...
  • جمالزاده، محمدعلی (۱۳۴۸). دیباچه. در: سرگذشت حاجی بابای اصفهانی اثر ...
  • حدادیان مقدم، اسماعیل (۱۳۹۳). میانجی گری در ترجمه و انتشار ...
  • دهقانیان، جواد؛ جمالی، صدیقه (۱۳۹۳). تاثیر گلستان سعدی بر ترجمه ...
  • فارسیان، محمدرضا؛ قاسمی، فاطمه (۱۳۹۹). پذیرش ادبی کریستین بوبن در ...
  • کریمی حکاک، احمد (۱۳۷۸). تاریخچه ترجمه در ایران. مترجم. ترجمه ...
  • کهنمویی پور، ژاله؛ قنبری، منیژه (۱۳۹۵). زیباشناسی دریافت گلستان سعدی ...
  • ملکشاهی، مرضیه؛ خزاعی فرید، علی (۱۳۹۶). رویکردی نو ازطریق ترجمه ...
  • مینوی، مجتبی (۱۳۴۶). پانزده گفتار. چاپ دوم. تهران: دانشگاه تهران ...
  • ناطق، هما (۱۳۵۳). حاجی موریه و قصه استعمار. الفبا. شماره ...
  • Abrams, Meyer H. and Geoffrey G. Harpham (۲۰۱۵). A glossary ...
  • Amanat, Abbas (۲۰۰۳). Hajji Baba of Ispahan, Encyclopædia Iranica XI/۶, ...
  • Bressler, Charles E. (۲۰۱۱). Literary criticism: An introduction to theory ...
  • Brown, Meg H. (۱۹۹۴). The Reception of Spanish American Fiction ...
  • Dobie, Ann B. (۲۰۱۵). Theory into practice: An introduction to ...
  • Hatim, Basil and Jeremy Munday (۲۰۰۴). Translation: An Advanced Resource ...
  • Holub, Robert C. (۱۹۹۳). Constance School of Reception Aesthetics [Reception ...
  • Jauss, Hans R. (۱۹۷۰). Literary History as a Challenge to ...
  • Jauss, Hans R. (۱۹۸۲). Toward an Aesthetic of Reception, translated ...
  • Mays, Kelly J. (۲۰۱۹). The Norton Introduction to Literature. Shorter ...
  • Morier, James J. (۱۸۲۴). The Adventures of Hajji Baba of ...
  • Munday, Jeremy (۲۰۱۶). Introducing Translation Studies, ۴th Ed. London and ...
  • نمایش کامل مراجع