منهجیه ترجمه الصور الکنائیه عن القیامه فی القرآن الکریم وفق نظریه لارسون ترجمه مکارم الشیرازی وحسین انصاریان نموذجا

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: عربی
مشاهده: 45

فایل این مقاله در 30 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LASEM-12-34_002

تاریخ نمایه سازی: 31 فروردین 1404

چکیده مقاله:

ان ترجمه النصوص المختلفه وخاصه المقدسه منها والصور الادبیه المستخدمه فیها، بما فی ذلک الکنایه، تتطلب حلولا اساسیه. ولارسون هی واحده من اللغویین الذین قدموا استراتیجیات عملیه لترجمه الصور المجازیه، حیث توکد، من خلال تقدیم ثلاث ااستراتیجیات والتمییز بین الاسس الدلالیه والبنی الفوقیه النحویه والمعجمیه والصوتیه للغه، علی اکتشاف المعانی الاصلیه من خلال فحص البناء اللغوی ثم اعاده التعبیر عنه فی اطار اللغه الهدف؛ اذ ترجمتها الدلالیه هی ترجمه وفیه للغه المصدر وتعتبر طریقه موثقه لترجمه النصوص المختلفه وخاصه النصوص الدینیه. والغرض من هذا البحث هو التعرف علی طرق الترجمه فی نموذج لارسون ودراسه مدی فعالیه الاستراتیجیات المقترحه فی هذا النموذج ونسبه توافقها مع ترجمه "مکارم الشیرازی" و"حسین انصاریان" فی ترجمه کنایات النصف الاول من القرآن الکریم. تم تنظیم هذا البحث من خلال طریقه مراجعه الترجمات بناء علی نهج لارسون، حیث اختیرت اثنتا عشره صوره کنائیه من احدی وعشرین صوره موجوده عن موضوع القیامه فی هذا القسم. ومن اهم نتائج البحث التی تجدر الاشاره الیها هی ان اداء المترجمین کان مختلفا فی مکونات الترجمه الدلالیه، اذ کان "مکارم" فی ترجمه المعانی المجازیه اکثر دقه من انصاریان، واتصف الاخیر فی ترجمه المکونات المعجمیه المهمه ونقل المعلومات الضمنیه والصریحه للنص باداء اکثر دقه وحساسیه. ولکنهما فی ترجمه العلاقات العامه والخاصه للکلمات یتبعان نهجا مشابها.

کلیدواژه ها:

Methodology ، ironic images of the Resurrection ، Quran ، Larson model

نویسندگان

حسین بیات

Ph.D. student of Arabic language and literature at Semnan University, Iran.

علی ضیغمی

Assistant Professor at the Department of Arabic Language and Literature, Semnan University, Semnan, Iran.

سید رضا میراحمدی

Assistant Professor of Arabic Language and Literature at Semnan University

ابراهیم رضاپور

Assistant Professor of Linguistics Semnan University

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ا. الکتب:. ...
  • القرآن الکریمابن منظور، محمد بن مکرم، لسان العرب، ادب الحوزه: ...
  • انصاریان، حسین، ترجمه قرآن، اسوه: قم، ۲۰۰۴م ...
  • آلغازی، عبدالقادر، بیان المعانی، دمشق: مطبعه الترقی، ۲۰۰۳م ...
  • آلوسی، محمود بن عبدالله، روح المعانی فی تفسیر القرآن العظیم ...
  • دهخدا، علی اکبر، امثال وحکم، ج۲، چاپخانه سپهر: تهران، ۱۹۸۶م ...
  • الراغب اصفهانی، حسین بن محمد، مفردات الفاظ القرآن، بیروت: دار ...
  • الزمخشری، محمود بن عمر، الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل وعیون ...
  • سیواسی، احمد بن محمود، عیون التفاسیر، الطبعه الاولی، بیروت: دار ...
  • صافی، محمود، الجدول فی اعراب القرآن وصرفه وبیانه مع فوائد ...
  • الطباطبایی، محمدحسین، المیزان فی تفسیر القرآن، بیروت: موسسه الاعلمی للمطبوعات، ...
  • الطبرسی، فضل بن حسن، مجمع البیان فی تفسیر القرآن، چاپ ...
  • طیب، عبدالحسین، اطیب البیان فی تفسیر القرآن، اسلام: تهران، ۱۹۹۰م ...
  • فراهیدی، خلیل بن احمد، العین، موسسه دار الهجره: قم، ۱۴۰۹ق ...
  • قرشی بنابی، علیاکبر، قاموس قرآن، چاپ ششم، دار الکتب الاسلامیه: ...
  • لارسون، میلدرد، ترجمه بر اساس معنا. ترجمه علی رحیمی. چاپ۲، ...
  • مغنیه، محمدجواد، التفسیر الکاشف، دار الکتاب الاسلامی: قم، ۱۴۲۴ق ...
  • مکارم الشیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، قم: دفتر مطالعات تاریخ ومعارف ...
  • نجفی ایوکی، علی ومیراحمدی، سید رضا، فرهنگ تعابیر متداول فارسی- ...
  • ب. المجلات:اقبالی، عباس، درآمدی بر نقد کنایاتی از نهج­البلاغه، دوفصلنامه ...
  • امیری فر، محمد وروشنفکر، کبری وپروینی، خلیل وکرد، عالیه، خطاهای ...
  • جلالی، سید لطف الله، ترجمه معنایی از منظر میلدرد لارسون. ...
  • کیفیت ترجمه معنایی از منظر تئوری لارسن در ترجمه یثربی از قرآن (مطالعه موردی ترجمه سوره کهف) [مقاله ژورنالی]
  • طیب، محمدتقی، «نگاهی به سه ترجمه نهج­البلاغه از دیدگاه زبان­شناسی». ...
  • قائمی، مرتضی وفتحی مظفری، رسول، مطالعه تطبیقی ترجمه­های تصاویر کنایی ...
  • مصطفوی نیا، سید محمد رضی وطاهر، محمد مهدی، روش شناسی ...
  • نمایش کامل مراجع