A PRODUCT-ORIENTED STUDY OF A FAREWELL TO ARMS ON THE BASIS OF TRANSLATION PROCEDURES PROPOSED BY PETER NEWMARK
سال انتشار: 1392
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 1,541
فایل این مقاله در 19 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
TELT01_259
تاریخ نمایه سازی: 28 آذر 1392
چکیده مقاله:
The present study was conducted to compare the text of the well-known American novel A Farewell to Arms by Ernest Hemingway with its two Persian translations. The purpose of the study is to detect the procedures used in translation of morphemes, words, phrases, clauses and sentences by the two translators. In addition, the present paper aims at determining whether or not the translators have been consistent in rendering words, phrases, clauses and sentences based on Newmark’s procedures. In doing so, some text segments from the novel and their corresponding parts in the Persian translations have been selected as the samples. Then, comparisons were made and classified in terms of transference, synonymy, shifts, modulation, expansion, omission, etc. After gathering the sufficient related data, the dominant strategies of the two translators in applying Newmark's procedures have been analyzed. The results of the research showed that neither of the two translators was completely consistent in using Newmark's procedures in process of rendering words, phrases, clauses and sentences
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Arezou Farajiani
Islamic Azad University, Tabriz, Iran
Davud Kuhi
PhD
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :