نقد ترجمه عربی سمک عیار براساس نظریه نایدا

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 242

فایل این مقاله در 25 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JCSFA-4-6_001

تاریخ نمایه سازی: 6 اسفند 1403

چکیده مقاله:

در این مقاله، «اسطوره ماه بری» ترجمه عربی داستان «سمک عیار» با روش توصیفی تحلیلی و با تکیه بر نظریه «نایدا» مورد نقد و ارزیابی قرار گرفته ­است. مطابق با تعریف نایدا از ترجمه، مبنی بر یافتن نزدیکترین معادل طبیعی زبان مبدا در زبان مقصد و تقسیم­بندی ترجمه­ها به ترجمه صوری و پویا، نمی­توان «اسطوره ماه بری» را ترجمه­ای صوری دانست. بروز اشتباهاتی در معادل­یابی واژه­ها، حذف و افزایش متن، تغییر کلمات و سبک و ساختار متن اصلی حاکی است که مترجم در مواردی از ترجمه داستان سمک عیار به متن مبدا وفادار نبوده و چندان دقیق عمل نکرده­ است؛ از این رو با تسامح باید آن را در زمره ترجمه­های پویا قرارداد.

نویسندگان

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ابن اثیر، مبارک بن محمد؛ النهایه فی غریب الحدیث و ...
  • ابن منظور، محمد بن مکرم؛ لسان العرب؛ ج ۱۲،چ سوم، ...
  • ابن ندیم، محمد ابن اسحاق؛ الفهرست؛ ج۱، بیروت: دارالمعرفه، ۱۳۹۸ق ...
  • السعید جمال الدین، محمد؛ «قرن و ربع قرن من الترجمه ...
  • بکار، یوسف حسین؛ الترجمات العربیه لرباعیات خیام؛ دوحه: نشر جامعه ...
  • بی آزار شیرازی، عبدالکریم؛ قرآن ناطق؛ قم: دفتر نشر فرهنگ ...
  • جوهری، اسماعیل بن حماد؛ الصحاح تاج اللغه و صحاح العربیه؛ ...
  • حدادعادل، غلامعلی؛ دانشنامه جهان اسلام؛ ج ۷، تهران: بنیاد دائره ...
  • حسن آبادی، محمود؛ «سمک عیار: افسانه یا حماسه؟ (مقایسه سازه ...
  • حقانی، نادر؛ نظرها و نظریه های ترجمه؛ تهران: امیرکبیر، ۱۳۸۶ ...
  • خلوصی، صفاء؛ فن الترجمه فی ضوءالدراسات المقارنه؛ عراق: دارالرشید للنشر، ...
  • داد، سیما؛ فرهنگ اصطلاحات ادبی؛ تهران: مروارید، ۱۳۷۱ ...
  • دهخدا، علی اکبر؛ لغت نامه؛ تهران: دانشگاه تهران، ۱۳۷۷ ...
  • رزمجو، حسین؛ انواع ادبی و آثار آن در زبان فارسی؛ ...
  • زرین کوب، عبدالحسین؛ از گذشته ادبی ایران؛ چ دوم، تهران: ...
  • شمیسا، سیروس؛ انواع ادبی؛ چ دوم، تهران: فردوس، ۱۳۷۳ ...
  • صدقه ابن ابی القاسم؛ رائعه القصه الفارسی الاسلامی: اسطوره ماه ...
  • صلح جو، علی؛ گفتمان و ترجمه؛ چ چهارم، تهران: نشر ...
  • الطرازی، مبشر؛ جوانب من الصلات الثقافیه بین مصر و ایران؛ ...
  • طریحی، فخرالدین؛ مجمع البحرین؛ ج ۶، به کوشش سیداحمد حسینی، ...
  • فرحزاد، فرزانه؛ «نظریه نایدا»؛ مجله زبان و زبانشناسی؛ دوره ۱ ...
  • فرحزاد، فرزانه؛ محمدی شاهرخ، افسانه؛ فرهنگ جامع مطالعات ترجمه؛ تهران: ...
  • فیروزآبادی، سیدسعید؛ ابراهیمی، زهرا؛ «بررسی چند ترجمه سوره ناس به ...
  • کاتب ارجانی، فرامرز بن خداداد بن عبدالله؛ سمک عیار؛تصحیح پرویز ...
  • کاظمی نجف آبادی، سمیه؛ رحیمی خویگانی، محمد؛ «بازتاب ترجمه شعر ...
  • کریمی حکاک، احمد؛ «تاریخ و سنت ترجمه در ایران»؛ ترجمه ...
  • کمالی، جواد؛ «حذف و اضافه در ترجمه»؛ مترجم، س ۳، ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم؛ درآمدی به اصول و روش ترجمه؛ ...
  • محجوب، محمد جعفر؛ ادبیات عامیانه ایران (مجموعه مقالات درباره افسانه ...
  • محمدی، ابراهیم؛ امامی، حسن؛ «کارکرد ترجمه در حوزه ادبیات ملل ...
  • مرتضی زبیدی، محمد بن محمد؛ فیروزآبادی، محمد بن یعقوب؛ تاج ...
  • مصاحب، غلامحسین؛ دائره المعارف فارسی؛ ج۲، تهران: امیرکبیر، ۱۳۸۰ ...
  • مقدادی، بهرام؛ فرهنگ اصطلاحات ادبی، تهران: فکر روز، ۱۳۷۸ ...
  • ممتحن، مهدی؛ لک، ایران؛ «نقش ترجمه در ادبیات تطبیقی و ...
  • میرعمادی، سیدعلی؛ تئوری های ترجمه و تفاوت ترجمه مکتوب و ...
  • هانی الدهنی، نسرین؛ استقبال الادب الفارسی المعاصر فی الوطن العربی؛ ...
  • Baker, Mona, ‘Corpus-based Translation Studies, The Challenges that LieAhead’, in ...
  • . ‘Towards a Methodology for Investigating the Style of a ...
  • Nida, Eugine and Taber, C, The Theory and Practice of ...
  • Mossop, B, Revising and editing for translators, ۳rd Edition, Abingdon: ...
  • Laviosa-Braithwaite, S, “Universals of Translation” ,Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ...
  • ابن اثیر، مبارک بن محمد؛ النهایه فی غریب الحدیث و ...
  • ابن منظور، محمد بن مکرم؛ لسان العرب؛ ج ۱۲،چ سوم، ...
  • ابن ندیم، محمد ابن اسحاق؛ الفهرست؛ ج۱، بیروت: دارالمعرفه، ۱۳۹۸ق ...
  • السعید جمال الدین، محمد؛ «قرن و ربع قرن من الترجمه ...
  • بکار، یوسف حسین؛ الترجمات العربیه لرباعیات خیام؛ دوحه: نشر جامعه ...
  • بی آزار شیرازی، عبدالکریم؛ قرآن ناطق؛ قم: دفتر نشر فرهنگ ...
  • جوهری، اسماعیل بن حماد؛ الصحاح تاج اللغه و صحاح العربیه؛ ...
  • حدادعادل، غلامعلی؛ دانشنامه جهان اسلام؛ ج ۷، تهران: بنیاد دائره ...
  • حسن آبادی، محمود؛ «سمک عیار: افسانه یا حماسه؟ (مقایسه سازه ...
  • حقانی، نادر؛ نظرها و نظریه های ترجمه؛ تهران: امیرکبیر، ۱۳۸۶ ...
  • خلوصی، صفاء؛ فن الترجمه فی ضوءالدراسات المقارنه؛ عراق: دارالرشید للنشر، ...
  • داد، سیما؛ فرهنگ اصطلاحات ادبی؛ تهران: مروارید، ۱۳۷۱ ...
  • دهخدا، علی اکبر؛ لغت نامه؛ تهران: دانشگاه تهران، ۱۳۷۷ ...
  • رزمجو، حسین؛ انواع ادبی و آثار آن در زبان فارسی؛ ...
  • زرین کوب، عبدالحسین؛ از گذشته ادبی ایران؛ چ دوم، تهران: ...
  • شمیسا، سیروس؛ انواع ادبی؛ چ دوم، تهران: فردوس، ۱۳۷۳ ...
  • صدقه ابن ابی القاسم؛ رائعه القصه الفارسی الاسلامی: اسطوره ماه ...
  • صلح جو، علی؛ گفتمان و ترجمه؛ چ چهارم، تهران: نشر ...
  • الطرازی، مبشر؛ جوانب من الصلات الثقافیه بین مصر و ایران؛ ...
  • طریحی، فخرالدین؛ مجمع البحرین؛ ج ۶، به کوشش سیداحمد حسینی، ...
  • فرحزاد، فرزانه؛ «نظریه نایدا»؛ مجله زبان و زبانشناسی؛ دوره ۱ ...
  • فرحزاد، فرزانه؛ محمدی شاهرخ، افسانه؛ فرهنگ جامع مطالعات ترجمه؛ تهران: ...
  • فیروزآبادی، سیدسعید؛ ابراهیمی، زهرا؛ «بررسی چند ترجمه سوره ناس به ...
  • کاتب ارجانی، فرامرز بن خداداد بن عبدالله؛ سمک عیار؛تصحیح پرویز ...
  • کاظمی نجف آبادی، سمیه؛ رحیمی خویگانی، محمد؛ «بازتاب ترجمه شعر ...
  • کریمی حکاک، احمد؛ «تاریخ و سنت ترجمه در ایران»؛ ترجمه ...
  • کمالی، جواد؛ «حذف و اضافه در ترجمه»؛ مترجم، س ۳، ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم؛ درآمدی به اصول و روش ترجمه؛ ...
  • محجوب، محمد جعفر؛ ادبیات عامیانه ایران (مجموعه مقالات درباره افسانه ...
  • محمدی، ابراهیم؛ امامی، حسن؛ «کارکرد ترجمه در حوزه ادبیات ملل ...
  • مرتضی زبیدی، محمد بن محمد؛ فیروزآبادی، محمد بن یعقوب؛ تاج ...
  • مصاحب، غلامحسین؛ دائره المعارف فارسی؛ ج۲، تهران: امیرکبیر، ۱۳۸۰ ...
  • مقدادی، بهرام؛ فرهنگ اصطلاحات ادبی، تهران: فکر روز، ۱۳۷۸ ...
  • ممتحن، مهدی؛ لک، ایران؛ «نقش ترجمه در ادبیات تطبیقی و ...
  • میرعمادی، سیدعلی؛ تئوری های ترجمه و تفاوت ترجمه مکتوب و ...
  • هانی الدهنی، نسرین؛ استقبال الادب الفارسی المعاصر فی الوطن العربی؛ ...
  • Baker, Mona, ‘Corpus-based Translation Studies, The Challenges that LieAhead’, in ...
  • . ‘Towards a Methodology for Investigating the Style of a ...
  • Nida, Eugine and Taber, C, The Theory and Practice of ...
  • Mossop, B, Revising and editing for translators, ۳rd Edition, Abingdon: ...
  • Laviosa-Braithwaite, S, “Universals of Translation” ,Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ...
  • نمایش کامل مراجع