On the Need for a New Translation of the Qur'an into German
محل انتشار: دوفصلنامه اشپکتروم ایران، دوره: 33، شماره: 2
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 91
فایل این مقاله در 19 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_SPEK-33-2_003
تاریخ نمایه سازی: 14 بهمن 1403
چکیده مقاله:
Every translation follows a certain approach which consists of a series of principles and a basic method. This idea also applies to the Translation of the Qur'an. The first point is to pay attention to the fact that the original meaning of Arabic words is first formed in tangible uses and then used in semantic changes for intangible purposes. On this basis, it is necessary to identify the tangible meaning of word roots and then search for this meaning in the Target Language. The examples and key terms mentioned in the first part of the article show that such an approach to understanding the Qur'an opens up new approaches from which a completely new translation of the Qur'an into German can be provided.
کلیدواژه ها:
Koranübersetzung ، sinnlicher Gebrauch ، Etymologie ، neue Übersetzungsmethode ، Notwendigkeit einer neuen deutschen Koranübersetzung
نویسندگان
Abbas Ali Rahbar
Außerordentlicher Professor an der Allame Tabataba'i Universität, Teheran, Iran
Mahdi Esfahani
Assistenzprofessor für Philosophie (Religionsphilosophie); Institut für Geistes- und Kulturwissenschaften, Teheran, Iran
Michael Nestler
M. A. Student der Arabistik, Freie Universität Berlin,