On the Need for a New Translation of the Qur'an into German, Part II
محل انتشار: دوفصلنامه اشپکتروم ایران، دوره: 34، شماره: 2
سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 162
فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_SPEK-34-2_004
تاریخ نمایه سازی: 14 بهمن 1403
چکیده مقاله:
The first part of this article had already been published. It proposed a specific method for translating words and a general approach to translating text. This part of the article is based on six new translations of the Qur'an into German and examines the translations of the verses of Surah Hamad and the first ۴۵ verses of Surah Al-Baqarah based on his proposed method. In total, ۳۷ examples show that with the proposed basis, a translation closer to the text with more accurate equivalents can really be provided.
کلیدواژه ها:
Koranübersetzung ، sinnlicher Gebrauch ، Etymologie ، neue Übersetzungsmethode ، Notwendigkeit einer neuen deutschen Koranübersetzung
نویسندگان
Mahdi Esfahani
Institut für Geistes- und Kulturwissenschaften, Teheran
Michael Nestler
M. A. Student der Arabistik, Freie Universität Berlin,