نقد تطبیقی همانندیهای شعر حافظ و کتاب چنین گفت زرتشتن یچه

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 79

فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_CLRJ-6-3_001

تاریخ نمایه سازی: 17 دی 1403

چکیده مقاله:

نیچه فیلسوف آلمانی (سده نوزدهم) از طریق آثار گوته با اندیشه ی حافظ آشنا شده است. حافظ با زاهد ریاکارو ظاهربین سرستیز دارد و نیچه با انسان کوتوله معاصر خود که به همین درد گرفتار است. از این رو این دو متفکر به نقد دو گونه یا تیپ از انسان پرداخته اند. حافظ پیر مغان و جهان عشق را در برابر واعظ و جهان بی عشق طرح کرده و نیچه جهان انسان های کوچک را در برابر انسان های والا به نمایش گذاشته است. زبان حافظ و نیچه در ارایه ی چنین تفکری طنزآمیز، متناقض نما و موجز است. در این مقاله بیش تر تلاش شده است که تاثیر انسان آزاده و منتقد که گاه زندگی کسانی را به نمایش بگذارد که در زندگی دچار بن بست شده اند. اینان با راهنمایی سرانجام انسان آزاده می توانند به سرمنزل مقصود که عشق به جاودانگی است برسند. آن چه که در شعر حافظ و کتاب چنین گفت زرتشت برجستگی معنایی دارد این است که مردم معاصر هر یک از این دو متفکر، ارزش هایی را پذیرفته که به مسخ انسان انجامیده است. در نزد حافظ این ارزش ها به ضد خود بدل شده و انسان را دچار ریاکاری کرده و در باور نیچه انسان مدرن را به دموکراسی و مدرنیته فروانداخته است.

نویسندگان

سمیه آدینه وند

High school director

مختار ابراهیمی

Assistant professor

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • احمدی، بابک. ( ۱۳۸۳). آفرینش و آزادی. چاپ سوم. تهران: ...
  • احمدی، بابک(۱۳۸۱). کتاب تردید. چاپ چهارم. تهران: نشر مرکز.. ...
  • آرنت، هانا.(۱۳۹۵). حیات ذهن. ترجمه ی مسعود علیا. چاپ دوم. ...
  • گراهام، آلن. (۱۳۸۵). بینامتنیت، ترجمه ی پیام یزدان جو. چاپ ...
  • بارت، رولان. (۱۳۸۹). لذت متن. ترجمه ی پیام یزدا ن ...
  • بی نیاز، فتح الله.(۱۳۸۸). درآمدی بر داستان نویسی و روایت ...
  • پراور، زیگبرت سالمن.(۱۳۹۳).درآمدی بر ادبیات تطبیقی. ترجمه ی علی رضا ...
  • حافظ، شمس الدین(۱۳۷۱). دیوان. تصحیح علامه قزوینی و قاسم غنی. ...
  • حجتی زاده، راضیه.(۱۳۹۵)."منطق خوانش ادبی و جایگاه آن در فهم ...
  • حسینی، مالک.(۱۳۸۹). ویتگنشتاین و حکمت، هرمس. چاپ دوم. انتشارات هرمس.. ...
  • حمیدیان، سعید.(۱۳۹۴). شرح شوق(شرح و تحلیل اشعار حافظ). چاپ چهارم. ...
  • فره وشی، بهرام.(۱۳۹۰). جهان فروزی. چاپ سوم. تهران: انتشارات دانشگاه ...
  • فوکو، میشل.(۱۳۹۳). دانش و قدرت. ترجمه ی محمد ضیمران. چاپ ...
  • مشایخی، عادل.(۱۳۹۵). تبارشناسی خاکستری است. چاپ اول. تهران: انتشارات ناهید ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام.( ۱۳۸۴). آواره و سایه اش. ترجمه ی ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۷۸)(۱) .اینک آن انسان. ترجمه ی بهروز صفدری. ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام( ۱۳۸۲)(۱). تبارشناسی اخلاق. ترجمه ی داریوش آشوری. ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۳)(۱). چنین گفت زرتشت. ترجمه ی داریوش آشوری. ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۰)(۱). حکمت شادان. ترجمه ی جمال آل احمد ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۷۸)(۲). خواست و اراده ی معطوف به قدرت. ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۷)(۱). دجال. ترجمه ی سعید فیروزآبادی. چاپ دوم. ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۵). زایش تراژدی. ترجمه ی رویا منجم. چاپ ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۳)(۲)..سودمندی و ناسودمندی تاریخ برای زندگی. ترجمه ی ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۰)(۲). سپیده دمان. ترجمه ی علی عبداللهی. چاپ ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۲)(۲). غروب بت ها. ترجمه ی داریوش آشوری. ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۷)(۲). فراسوی نیک و بد. ترجمه ی داریوش ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۲)(۳). فلسفه، معرفت و حقیقت. ترجمه ی مراد ...
  • نیچه، فریدریش ویلهام(۱۳۸۲)(۴). واپسین شطحیات. ترجمه ی حامد فولادوند. چاپ ...
  • نیچه، فریدریش و...(۱۳۸۶). نیچه، هایدیگر، گادامر، ریکور، فوکو، درایخوس و ...
  • هایدگر، مارتین.(۱۳۹۲)(۱). هستی و زمان. ترجمه ی سیاوش جمادی. چاپ ...
  • هایدگر، مارتین(۱۳۹۲)(۲). مسایل اساسی پدیدارشناسی.ترجمه ی پرویز ضیاشهاب.چاپ اول. تهران: ...
  • یانگ، جولیان.(۱۳۹۵). فلسفه ی تراژدی. ترجمه ی حسن میری آرا. ...
  • نمایش کامل مراجع