بررسی ساختار اسطوره ای الهه بندگذار و بند گسل (مطالعه سه روایت با ویژگی های فرهنگی و اجتماعی متفاوت)

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 61

فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_CLRJ-6-4_004

تاریخ نمایه سازی: 11 دی 1403

چکیده مقاله:

یکی از اهداف ادبیات تطبیقی بررسی و کشف لایه های مشترک ادبی، فرهنگی و اجتماعی جوامع و ملل مختلف است. ادبیات تطبیقی می تواند با بررسی لایه های عمیق تر، مشترکات بنیادین با یک جامعه را نیز روشن نماید. تحلیل لایه لایه ای علت ها به عنوان شیوه ای نوین درآینده پژوهی در چهار سطح به تحلیل آثار گذشته، حال و آینده می­پردازد. سطح لیتانی؛ نظام اجتماعی؛ گفتمان و جهان بینی؛ و تحلیل اسطوره و استعاره لایه های مورد تحلیل در روش تحلیل لایه لایه ای هستند. با ارائه شیوه ای نظام مند در استخراج اسطوره از متن، در این پژوهش از لایه چهارم که با نقد اسطوره ای ادبیات تطبیقی مشترک است، استفاده شده تا سه روایت آزاد کردن سیصد زندانی از زندان توسط حلاج در تذکره الاولیای عطار، آزادسازی انسان ها توسط پرومته در پرومته در زنجیر اشیل و آزادسازی پطرس از زندان توسط یک فرشته در کتاب مقدس تحلیل شوند. در متن پطرس، پطرس هیچ کمک انسانی ای دریافت نمی کند. بلکه نیرویی مافوق طبیعی به او کمک می کند. می توان به این نکته هم اشاره­ کرد که برای قیام و عصیان در مقابل نیروی حاکم در جامعه در مغرب زمین، فرد عصیانگر باید رنگی مقدس داشته ­باشد تا از سوی جامعه مورد پذیرش قرار­بگیرد. در صورتی که در داستان ایرانی حلاج، این انسان است که مسئول سرنوشت خودش است و منتظر نیرویی دیگر نمی­شود و شخص عصیانگر باید از جان خود بگذرد تا بقیه از او پیروی­ بکنند. در روایت پرومته نیز مانند پطروس، انسانها نقشی ­ندارند.

کلیدواژه ها:

Mythocritic ، Comparative Literature ، The Causal Layered Analysis Method ، The Linker goddess. ، نقد اسطوره ای ، ادبیات تطبیقی ، روش لایه لایه ای علت ها ، الهه بند گذار و بندگسل.

نویسندگان

ابوالقاسم غیاثی زارچ

Assistant Professor, Imam Khomeini International University

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Eliade, Mircea (۱۹۵۲). Images et symboles: essais sur le symbolisme ...
  • Eschyle (۱۹۶۰). Prométhée enchainée. Traduit par Jean Guillon. Paris : ...
  • Roman, Luke & Roman, Monica (۲۰۱۰). Encyclopedia of Greek and ...
  • قرآن کریم. ترجمه حسین انصاریان (۱۳۹۱). قم: کاتبان وحی ...
  • الدریج، ا. اون (۱۳۹۴). «ادبیات تطبیقی: موضوع و روش تحقیق». ...
  • پایگاه اطلاع رسانی حوزه. (۲۵/۲/۱۳۹۶). http://www.hawzah.net/fa/Article/View/۷۴۴۵ ...
  • پدرام، عبدالرحیم (۱۳۸۸). «آینده پژوهی حوزه ای نو برای کندوکاو» ...
  • پراور، زیگبرت (۱۳۹۳). «ادبیات تطبیقی چیست؟». ترجمه علی رضا انوشیروانی ...
  • پیش قدم، رضا و دیگران (۱۳۹۴). «آینده پژوهی رشته «زبان ...
  • حافظ، شمس الدین محمد (۱۳۸۴). دیوان حافظ. به خط امیر ...
  • حسان، عبدالحکیم (۱۹۸۳). «الادب المقارن بین المفهومین الفرنسی و الامریکی». ...
  • حیاتی، داریوش (۱۳۹۴). «بررسی تطبیقی بیوولف و شاهنامه از دیدگاه ...
  • خاوری، سیدخسرو و ژاله کهنمویی پور (۱۳۸۹). «نقد اسطوره ای ...
  • الخطیب، حسام (۱۹۹۹). آفاق الادب المقارن. عربیا و عالمیا. دمشق: ...
  • دلیر، نیره (۱۳۹۴). «بررسی سیر تطور کاربرد مفهوم "ظل الله" ...
  • زرگری نژاد، غلامحسین (۱۳۹۵). «خلیفه و خلافت در اندیشه اهل ...
  • عطار نیشابوری، فریدالدین (۱۳۷۵). گزیده تذکره الاولیا. انتخاب و شرح ...
  • قائمی، فرزاد (۱۳۸۹). «پیشینه و بنیادهای نظری رویکرد نقد اسطوره ...
  • قشیری، عبدالکریم بن هوازن (۱۳۶۱). رساله قشیریه. تصحیح بدیع الزمان ...
  • کتاب مقدس، ترجمه تفسیری (۲۰۰۲). چ۳. امریکا: انجمن بین المللی ...
  • کهنمویی پور، ژاله و دیگران (۱۳۸۱). فرهنگ توصیفی نقد ادبی ...
  • لک، ایران و احمد تمیمداری (۱۳۹۵). «مطالعه تطبیقی کهن الگوی ...
  • نظری منظم، هادی (۱۳۸۹). «ادبیات تطبیقی: تعریف و زمینه های ...
  • نمایش کامل مراجع