ارزیابی کیفی ترجمه عربی اشعار مولانا براساس نظریه آنتوان برمن (مطالعه موردی: کتاب مختارات من دیوان شمس الدین تبریزی اثر ابراهیم الدسوقی شتا)

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 89

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LIRE-16-65_001

تاریخ نمایه سازی: 10 دی 1403

چکیده مقاله:

در این جستار، ترجمه­ عربی ابراهیم الدسوقی شتا از کتاب دیوان شمس براساس هفت مورد از عوامل تحریف متن از دیدگاه برمن بررسی می­شود که عبارت است: عقلایی­سازی، واضح سازی، اطناب کلام، آراسته­سازی، تخریب سامانه زبانی، غنازدایی کیفی و غنازدایی کمی. یافته­های پژوهش نشان می­دهد علت اصلی انحراف ترجمه­ عربی دیوان شمس از متن اصلی، ناآشنایی مترجم به زبان فارسی، تمایزات مربوط به ساختار دستوری و هم­چنین عدم تطابق کامل دامنه اطلاق واژه­ها در دو زبان عربی و فارسی است که طبیعتا ناشی از اختلاف فرهنگ، تمدن، عادات و رسوم دو قومی است که به این دو زبان سخن می­گویند.

کلیدواژه ها:

Molana's Diwan Shams ، Mokhtarat min Diwan Shamsoddin Tabrizi ، Ibrahim Al- Dosooghi Shatta ، Antoine Berman ، Endances eformante. ، مختارات من دیوان شمس الدین تبریزی ، ابراهیم الدسوقی شتا ، آنتوان برمن ، نظریه گرایشهای ریخت شکنانه.

نویسندگان

علی افضلی

دانشگاه تهران

مرضیه داتوبر

دانشگاه تهران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • احمدی، محمدرحیم؛ «آنتوان برمن و نظریه گرایش های ریخت شکنانه؛ ...
  • افضلی، علی و مرضیه داتوبر؛ «ارزیابی کیفی ترجمه عربی هفت ...
  • افضلی، علی و عطیه یوسفی؛ «نقد و بررسی ترجمه عربی ...
  • افضلی، علی و مریم السادات منتظری؛ «نقد و بررسی ترجمه ...
  • امام، عباس؛ «منظورشناسی و ترجمه»؛ فصلنامه مترجم، س۱، ش۳، ۱۳۸۷؛ ...
  • امامی، کریم؛. از پست و بلند ترجمه؛ تهران: نشر نیلوفر، ...
  • امطوش، محمد؛ التاویل و الترجمه؛ العراق: دار نیبور للطباعه والنشر ...
  • پیم، آنتونی؛ :«نگاهی دوباره به جایگاه اخلاقی مترجم»؛ ترجمه میرمحمد ...
  • جاحظ، عمر بن بحر؛ الحیوان؛ ۶ مجلدات، تحقیق عبدالسلام هارون، ...
  • حسینی، سیدمحمد؛ «نقد و نظر: ترجمه دیوان حافظ به زبان ...
  • ددیکیوس،ک؛ :«ترجمه میان محدودیت وآزادی»، ترجمه عبدالله کوثری، فصلنامه مترجم، ...
  • دشتی، علی؛ سیری در دیوان شمس؛ تهران: انتشارات جاویدان، ۱۳۶۲.. ...
  • دلشاد، شهرام وهمکاران؛ «نقد و بررسی ترجمه شهیدی از نهج ...
  • زنده بودی، مهران؛ «از خود و دیگری و گرایش های ...
  • سیدان، الهام و سید محمدرضا ابن الرسول؛ «نقد و بررسی ...
  • سیفی، محسن وسمیه فتحعلی زاده؛ «دشواری ترجمه زبان عرفان (بررسی ...
  • شایگان فر، حمیدرضا؛ نقد ادبی؛ تهران: انتشارات دستان، ۱۳۸۰.. ...
  • شفیعی کدکنی، محمدرضا؛: موسیقی شعر؛ چ دوم، تهران: انتشارات آگاه، ...
  • شمیسا، سیروس؛ نقد ادبی؛ تهران: نشر میترا، ۱۳۹۴.. ...
  • الشیخ، سمیر؛ الثقافه والترجمه؛ بیروت: دار الفارابی، ۲۰۱۰.. ...
  • صفوی، کورش؛ هفت گفتار درباره ترجمه؛ چ یازدهم، تهران: نشر ...
  • صلح جو، علی؛ گفتمان وترجمه؛ چششم، تهران: نشر مرکز، ۱۳۹۱.. ...
  • صمیمی، محمدرضا؛ «بررسی ترجمه داستان تپه هایی چون فیل های ...
  • عشقی، فاطمه؛ ترجمه و جزء کلمه یا بیتوته در دوردست؛ ...
  • فاضلی، قادر؛ آیات و احادیث در کلیات شمس تبریزی؛ تهران: ...
  • قیس رازی، شمس؛ المعجم فی معاییر اشعار العجم؛ بیروت: دار ...
  • کانولی، دیوید؛ «ترجمه شعر»؛ دایره المعارف مطالعات ترجمه راتلج، ترجمه: ...
  • کریمیان، فرزانه و منصوره اصلانی؛ «نقش وفاداری به یک نویسنده ...
  • کی منش، عباس؛ پرتو عرفان (شرح اصطلاحات عرفانی کلیات شمس)؛ ...
  • محمدخانی، علی اصغر؛ «همایش مولانا و لائوتسه در ایران و ...
  • محمدی، محمدحسین؛ «آشنایی زدایی در غزلیات شمس»؛ مجله دانشکده ادبیات ...
  • مسگرنژاد، جلیل؛ «نظری کوتاه به کتاب روضه الورد ترجمه عربی ...
  • معروف، یحیی؛ فن ترجمه: اصول نظری و عملی ترجمه؛ چ ...
  • معین، محمد؛ فرهنگ فارسی؛ چ هفتم، تهران: امیرکبیر، ۱۳۶۴.. ...
  • ملکی، دودمان؛ « بازنگری چند نظریه در ترجمه شعر»؛ نشریه ...
  • منصوری، مهرزاد؛ «نقش محدودیتها و قابلیتهای زبانی در شکل گیری ...
  • موسوی، کمال؛ «نقد و تحلیلی بر کتاب گلستان روضه الورد»؛ ...
  • مولوی، جلال الدین محمد؛ کلیات دیوان شمس تبریزی، نقد و ...
  • مولوی، جلال الدین محمد؛ مختارات من دیوان شمس الدین تبریزی ...
  • مهدی پور، فاطمه؛ «نظری بر روند پیدایش نظریه های ترجمه ...
  • ناظمیان، رضا؛ روش هایی در ترجمه از عربی به فارسی؛ ...
  • نصیری، حافظ؛ روش ارزیابی و سنجش کیفی متون ترجمه شده ...
  • نیازی، شهریار و زینب قاسمی اصل؛ الگوهای ارزیابی ترجمه (با ...
  • نیومارک، پیتر؛ روش های ترجمه؛ ترجمه داود حقانی، تهران: امیرکبیر، ...
  • ولی پور، واله؛ «بررسی نظریات معادل یابی در ترجمه»؛ پورتال ...
  • هازو، ساموئل؛ «وفاداری تا حد نامرئی شدن»؛ ترجمه فریده حسن ...
  • هولمز، جیمز و همکاران؛ بازاندیشی ترجمه؛ ترجمه مزدک و کاوه ...
  • نمایش کامل مراجع