از بازخوانی سنت تا بازآفرینی متن مدرن: گونه های اقتباس و تاثیرپذیری در نمایشنامه های رضا قاسمی

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 24

فایل این مقاله در 36 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LIRE-15-61_002

تاریخ نمایه سازی: 10 دی 1403

چکیده مقاله:

بازخوانش و بازآفرینی متنهای ادبی افزون بر ایجاد امکان گفت وگوی بینامتنی، انتقال و غنای مفاهیم، منجر به آفرینش آثاری می شود که به سلیقه مخاطب هم عصر با آن نزدیکتر است. اقتباس از آثار ادبی همواره به مثابه یکی از روشهای خلق آثار جدید در هنر و ادبیات مطرح بوده است. رضا قاسمی، نویسنده و نمایشنامه نویس معاصر، در نگارش نمایشنامه هایش از ظرفیت ادب فارسی بهره فراوان برده است. برخی از نمایشنامه های رضا قاسمی از متون سنتی ادب فارسی و برخی دیگر از آثار نمایشی و داستانی مدرن اقتباس شده ‍اند. این پژوهش شیوه های اقتباسی قاسمی را براساس الگوی بازخوانی، بازنگری، بازآفرینی و با تاکید بر نظریه دبورا کاراتمل می کاود. به این منظور پنج نمایشنامه از مهمترین نمایشنامه های اقتباسی رضا قاسمی که براساس متنهای سنتی و  معاصر به نگارش درآمدند، برگزیده شد و پس از تطبیق جزء به جزء با متن مبدا، میزان، چگونگی، نوع و هدف و سطح اقتباس یا برداشت رضا قاسمی از آنها تبیین شد. بررسی نمایشنامه های قاسمی نشان می دهد وی در نمایشنامه هایی که در ایران نوشته شده متون سنتی ادب فارسی را بازخوانی کرده و در دو نمایشنامه ای که در خارج از ایران نوشته شده اند، از نمایشنامه ها و داستانهای مدرن اروپایی اقتباس کرده است. نمایشنامه های «چو ضحاک شد بر جهان شهریار»، «ماهان کوشیار» و «معمای ماهان معمار» به ترتیب از داستان ضحاک شاهنامه فردوسی و داستانهای هفت پیکر نظامی برگرفته شده اند و نمایشنامه های «حرکت با شماست مرکوشیو» و «تمثال» از متنهای مدرن. آن دسته از نمایشنامه هایی که از ادب کلاسیک فارسی اقتباس شده عمدتا از نوع اقتباس بازخوانی، بازنگری و انتقال مفاهیم بوده و نمایشنامه های مدرن او به رغم انتقال و تفسیر مفاهیم متنهای مبدا، به دلیل پیرنگ جدید و پردازش شخصیتها، در فضایی متفاوت خصلت بازآفرینانه دارند.

نویسندگان

مریم رامین نیا

دانشگاه گنبد کاووس

محمد رضا ابراهیمی ایور

دانشگاه گنبد کاووس

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آلوارز، آ؛ بکت؛ ترجمه مراد فرهادپور؛ چ چهارم، تهران: انتشارات ...
  • اکبرلو، منوچهر؛ اقتباس ادبی برای سینمای کودک و نوجوان؛ تهران: ...
  • الکاتب الارجانی، فرامرزبن خداداد عبدالله؛ سمک عیار؛ تلخیص و بازنویسی ...
  • ایبسن، هنریک؛ دشمن مردم؛ ترجمه اصغر رستگار؛ تهران: وزارت فرهنگ ...
  • بازن، آندره؛ سینما چیست؟؛ ترجمه محمد شهبا؛ چ سوم، تهران: ...
  • باش، علی؛ مجموعه آثار نمایشی بکت؛ چ دوم، مشهد: انتشارات ...
  • بدیو، آلن؛ در باب بکت؛ تهران: انتشارات بوتیمار، ۱۳۹۴ ...
  • بیشاپ، لئونارد؛ درسهایی درباره داستان نویسی؛ چ سوم، تهران: انتشارات ...
  • پینتر، هارولد؛ دو نمایشنامه: مستخدم ماشینی و درد خفیف؛ ترجمه ...
  • جانسون، مارک؛ بدن در ذهن؛ ترجمه جهانشاه میرزابیگی؛ تهران: انتشارات ...
  • جمادی، سیاوش؛ انکار حضور دیگری؛ تهران: ققنوس، ۱۳۹۴. ...
  • چایلدز، پیتر؛ مدرنیسم؛ ترجمه رضا رضایی؛ چ سوم، تهران: نشر ...
  • رمضانی، محمد؛ هزار و یک شب؛ ج اول، تهران: نشر ...
  • شکسپیر، ویلیام؛ رمئو و ژولیت؛ ترجمه علاء الدین پازارگادی؛ چ ...
  • فیلد، سید؛ چگونه فیلم نامه بنویسیم؟؛ ترجمه مسعود مدنی؛ تهران: ...
  • قاسمی، رضا؛ چو ضحاک شد بر جهان شهریار؛ تهران: طوس، ...
  • قاسمی، رضا؛ حرکت باشماست مرکوشیو؛ چ دوم، تهران: انتشارات نیلوفر، ...
  • قاسمی، رضا؛ تمثال؛ سوئد: نشر باران، ۱۹۹۵ ...
  • قاسمی، رضا؛ ماهان کوشیار؛ سوئد: نشر باران، ۱۹۹۴ ...
  • قاسمی، رضا؛ معمای ماهیار معمار؛ چ دوم، تهران: انتشارات نیوفر، ...
  • مک کی، رابرت؛ داستان، ساختار، سبک و اصول فیلم نامه ...
  • نظامی؛ هفت پیکر، تصحیح و حواشی وحیددستگردی؛ چ پنجم، تهران: ...
  • ویلیامز، تنسی؛ باغ وحش شیشه ای؛ ترجمه مرجان بخت مینو؛ ...
  • هاشمی، محمد منصور؛ نقد و تحلیل و گزیده داستانهای صادق ...
  • هدایت، صادق؛ سه قطره خون؛ چ سوم، تهران: انتشارات نیمروز، ...
  • مقالاتجلالی، مریم و مه دخت پورخالقی؛ «اقتباس مفهومی و نگارشی ...
  • چکلوفسکی، پیتر؛ «نظامی نمایشنامه نویسی چیره دست»، ترجمه مریم خوزان، ...
  • ذوالفقاری، حسن؛ «هفت پیکر نظامی و نظایرآن»، مجله دانشکده ادبیات ...
  • معروفی، علی؛ «اقتباس از نمایشنامه شاه لیر در فیلم آشوب ...
  • ندایی، امیرحسین و احسان عاقلی؛ «بررسی تطبیقی اقتباس از نمایشنامه ...
  • نصیری، مهدی؛ «اقتباس از ادبیات داستانی برای درام: زمینه ها ...
  • Cartmell, Deborah, and Whelehan, Imelda (eds) (۱۹۹۹) Adaptations: From Text ...
  • Cartmell, Deborah, and Whelehan, Imelda (eds) (۲۰۰۷) Literature O ...
  • Screen, Cambridge University Press ...
  • Cuddon, J.A (۱۹۸۲) A Dictionary of Literary Terms, Penguin books ...
  • Sanders, Julie (۲۰۰۶) Adaptation and Appropriation, London: Routledge ...
  • آلوارز، آ؛ بکت؛ ترجمه مراد فرهادپور؛ چ چهارم، تهران: انتشارات ...
  • اکبرلو، منوچهر؛ اقتباس ادبی برای سینمای کودک و نوجوان؛ تهران: ...
  • الکاتب الارجانی، فرامرزبن خداداد عبدالله؛ سمک عیار؛ تلخیص و بازنویسی ...
  • ایبسن، هنریک؛ دشمن مردم؛ ترجمه اصغر رستگار؛ تهران: وزارت فرهنگ ...
  • بازن، آندره؛ سینما چیست؟؛ ترجمه محمد شهبا؛ چ سوم، تهران: ...
  • باش، علی؛ مجموعه آثار نمایشی بکت؛ چ دوم، مشهد: انتشارات ...
  • بدیو، آلن؛ در باب بکت؛ تهران: انتشارات بوتیمار، ۱۳۹۴ ...
  • بیشاپ، لئونارد؛ درسهایی درباره داستان نویسی؛ چ سوم، تهران: انتشارات ...
  • پینتر، هارولد؛ دو نمایشنامه: مستخدم ماشینی و درد خفیف؛ ترجمه ...
  • جانسون، مارک؛ بدن در ذهن؛ ترجمه جهانشاه میرزابیگی؛ تهران: انتشارات ...
  • جمادی، سیاوش؛ انکار حضور دیگری؛ تهران: ققنوس، ۱۳۹۴. ...
  • چایلدز، پیتر؛ مدرنیسم؛ ترجمه رضا رضایی؛ چ سوم، تهران: نشر ...
  • رمضانی، محمد؛ هزار و یک شب؛ ج اول، تهران: نشر ...
  • شکسپیر، ویلیام؛ رمئو و ژولیت؛ ترجمه علاء الدین پازارگادی؛ چ ...
  • فیلد، سید؛ چگونه فیلم نامه بنویسیم؟؛ ترجمه مسعود مدنی؛ تهران: ...
  • قاسمی، رضا؛ چو ضحاک شد بر جهان شهریار؛ تهران: طوس، ...
  • قاسمی، رضا؛ حرکت باشماست مرکوشیو؛ چ دوم، تهران: انتشارات نیلوفر، ...
  • قاسمی، رضا؛ تمثال؛ سوئد: نشر باران، ۱۹۹۵ ...
  • قاسمی، رضا؛ ماهان کوشیار؛ سوئد: نشر باران، ۱۹۹۴ ...
  • قاسمی، رضا؛ معمای ماهیار معمار؛ چ دوم، تهران: انتشارات نیوفر، ...
  • مک کی، رابرت؛ داستان، ساختار، سبک و اصول فیلم نامه ...
  • نظامی؛ هفت پیکر، تصحیح و حواشی وحیددستگردی؛ چ پنجم، تهران: ...
  • ویلیامز، تنسی؛ باغ وحش شیشه ای؛ ترجمه مرجان بخت مینو؛ ...
  • هاشمی، محمد منصور؛ نقد و تحلیل و گزیده داستانهای صادق ...
  • هدایت، صادق؛ سه قطره خون؛ چ سوم، تهران: انتشارات نیمروز، ...
  • مقالاتجلالی، مریم و مه دخت پورخالقی؛ «اقتباس مفهومی و نگارشی ...
  • چکلوفسکی، پیتر؛ «نظامی نمایشنامه نویسی چیره دست»، ترجمه مریم خوزان، ...
  • ذوالفقاری، حسن؛ «هفت پیکر نظامی و نظایرآن»، مجله دانشکده ادبیات ...
  • معروفی، علی؛ «اقتباس از نمایشنامه شاه لیر در فیلم آشوب ...
  • ندایی، امیرحسین و احسان عاقلی؛ «بررسی تطبیقی اقتباس از نمایشنامه ...
  • نصیری، مهدی؛ «اقتباس از ادبیات داستانی برای درام: زمینه ها ...
  • Cartmell, Deborah, and Whelehan, Imelda (eds) (۱۹۹۹) Adaptations: From Text ...
  • Cartmell, Deborah, and Whelehan, Imelda (eds) (۲۰۰۷) Literature O ...
  • Screen, Cambridge University Press ...
  • Cuddon, J.A (۱۹۸۲) A Dictionary of Literary Terms, Penguin books ...
  • Sanders, Julie (۲۰۰۶) Adaptation and Appropriation, London: Routledge. ...
  • نمایش کامل مراجع