تغییر معنایی واژگان قرآنی و شیوه برخورد مترجمان فارسی زبان با آن
سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 189
فایل این مقاله در 35 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_QHTS-4-8_006
تاریخ نمایه سازی: 5 دی 1403
چکیده مقاله:
واژگان با مرور زمان، تحول مییابند که براساس مطالعات زبانشناسی، مهمترین گونههای این تحول، عبارتند از: تعمیم معنایی، تخصیص معنایی، مجاز، استعاره، تنزل معنایی و یا ترفیع معنایی. زبان عربی نیز از این قاعده مستثنا نبوده و برخی واژههای قرآنی دچار تحول معنایی شده اند. متاسفانه تعدادی از مترجمان فارسی معاصر قرآن، از این امر غفلت کرده و برخی واژه ها را به معنای رایج معاصر ترجمه کرده اند که این امر میتواند آسیب جدی به مفاهیم قرآنی وارد سازد. از آن جا که تعالیم اصلی دینی مسلمانان از قرآن، اخذ میشود، باید تلاش گردد که در انتقال مفاهیم آن، کوچک ترین خطایی رخ ندهد؛ از این رو بررسی خطاهای راهیافته به برخی ترجمهها، ضرورت مییابد. در این پژوهش ابتدا با جستجو در منابع لغوی و تفسیری قدیمی و معجمهای معاصر، تغییر معنایی راه یافته به دوازده واژه قرآنی(خصیم، المثلی، تبرجن، ساهم، مقام، المله، الاسباب، تنفس، جابوا، عائل، قیمه، غصه) با رویکرد توصیفی_ تحلیلی نشان داده شده و سپس ترجمه این واژگان در ۲۹ ترجمه رایج فارسی مورد بررسی قرار گرفته است. یافتههای تحقیق بیانگر این است که برخی مترجمان از روی سهل انگاری، این واژگان را به معنای رایج معاصر ترجمه کرده اند و از معنای عصر نزول واژه ها غفلت کرده اند.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
صمد عبداللهی عابد
Associate Professor of Quran and Hadith Sciences, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran
ناصر حمزه پور
Quran and Hadith Sciences, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran
سجاد محمدفام
Assistant Professor of Quran and Hadith Sciences, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :