ارزیابی برگردان های آیه «اقرا باسم ربک الذی خلق» (العلق/ ۱) در پنج ترجمه از ترجمه های روسی
سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 72
فایل این مقاله در 32 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_QHTS-6-12_001
تاریخ نمایه سازی: 5 دی 1403
چکیده مقاله:
ترجمه قرآن کریم، راهی برای ایجاد ارتباط غیر عربزبانان با قرآن کریم است و ازاین رو تحلیل و نقد ترجمههای قرآن کریم، به منظور شناخت محاسن و کاستیهای ترجمههای پیشین و دستیابی به ترجمهای مطلوب امری ضروری است. یکی از زبانهای رایج برای ترجمه قرآن کریم زبان روسی است. مقاله حاضر با استفاده از روش توصیفی- تحلیلی، پنج ترجمه شاخص را از میان ترجمههای قرآن کریم به زبان روسی بررسی کرده است که توسط «محمد نوری عثمانوف»، «والریا پروخوروا»، «ایگناتی کراچکوفسکی»، «المیر کولیف» و «بتسی شیدفر» از آیه نخست سوره علق ارائه شده اند. در این پژوهش ضمن ارائه تاریخچهای از ترجمه قرآن کریم به زبان روسی، ترجمههای مذکور در خصوص آیه نخست سوره علق مورد بررسی قرار گرفت و نقاط قوت و ضعف هریک از آن ها با استناد به نکات تفسیری، ادبی و شواهد تاریخی تبیین گردید و در نهایت، ترجمهای نسبتا مناسب از آیه مورد بحث، با استفاده از تناسب آیات سوره علق به زبان روسی ارائه شده است.
کلیدواژه ها:
" Iqra ، Ism ، Rabb ، Surah Alaq ، Russian translation of the Quran ، اقرا ، اسم ، رب ، سوره علق ، ترجمه روسی قرآن
نویسندگان
حسام امامی دانالو
Allameh Tabataba'i University
موسی عبداللهی
Allameh Tabataba'i University
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :