Translation of Serial Titles from English into Persian
سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 66
فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
LLCSCONF20_077
تاریخ نمایه سازی: 27 آذر 1403
چکیده مقاله:
We are familiar with the popularity of foreign series around the world and becoming one of themost common forms of entertainment in the media age. Regarding the translation of the title, weexamine the general cultural, political, and commercial effects based on Zapara's theory (۱۹۹۳).Some titles are not translated for brand recognition. remain and some others are translated forcultural connection or market appeal, from the cultural point of view, the theory of Yun (۲۰۲۳)which states that the polysystem theory aims to understand cultural concepts. In this article,translation methods are classified based on the theory of Yin (۲۰۰۹). with this method, translatorsshow their effectiveness. Therefore, literal translation remains the most used translation method intitle translation, because for the viewer, literal translation is one of the most attractive translationmethods according to the data review based on frequency. And we noticed that the literaltranslation has the most statistics and the transliteration translation has the least statistics in thisarticle based on the collected data
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Abolfazl Sanjarani
Ph.D. in Translation Studies, Department of English Translation Studies, Faculty ofPersian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran
Rezvaneh najari
BA student in English translation, Sistan and BaluchistanUniversity,Zahedan,Iran