Application of Yin (۲۰۰۹) models in Persian translation of English book titles
سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 103
فایل این مقاله در 7 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
LLCSCONF20_072
تاریخ نمایه سازی: 27 آذر 1403
چکیده مقاله:
Translation studies is an academic discipline that examines translation, interpreting, and localization from avariety of perspectives. The researcher noted that there has been limited work into title translation.Consequently, the objective of this study is further examination of the topic. This is a descriptive and corpusbased research. The compilation of books published by the Franklin Book Program from ۱۹۵۳ to ۱۹۷۷ has beenobtained from the National Library of Iran website. Then it has been transferred into a corpus. This list containsinformation such as title of the books, translator’s name, book publisher and the English title of the book. Thisstudy only focuses on the title translation of books in the art and history genres. Therefore, based on the genresthe books have been selected and placed into tables. This study uses Yin (۲۰۰۹) theoretical framework foranalyzing the data. At last step the number and frequency of each theory used in title translation of the mentionedbooks have been calculated based on the Yin (۲۰۰۹) theory of title translation. Then they have been classifiedand inserted into different tables and chart. The result in this study shows that different strategies could be moreutilized for translating book titles in different genres
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Abolfazl Sanjarani
Ph.D. in Translation Studies, Department of English Translation Studies, Faculty ofPersian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran
Khatereh Arefi
BA student in English translation, sistan and Baluchistan University, Zahedan, Iran