Translation of Culturally Sensitive Concepts in Literary Texts from the Perspective of Critical Discourse Analysis and Descriptive-Explanatory Translation Studies
سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 72
فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JALST-2-1_007
تاریخ نمایه سازی: 20 شهریور 1403
چکیده مقاله:
The present study aims to investigate the translation of culturally sensitive concepts from the perspective of Critical Discourse Analysis (CDA) and Descriptive-Explanatory Translation Studies (DETS) in literary texts. It examines the existing data based on the internal relationship of dominant ideologies, power relations, and censorship laws with the translator's choices to find out whether these they can help researchers establish a relationship between literary translation and constraining factors of social origin. The research data consist of translations of culturally sensitive concepts relating to unconventional relationships in three translated literary texts. To this end, a socio-cognitive theoretical framework with an emphasis on the dialectical relationship between society and discourse is used. The theoretical approaches that are found applicable are Wodak’s (۲۰۰۱) discourse-historical CDA model and van Dijk’s (۱۹۹۸) socio-cognitive CDA model. The study also employs a diachronic retrospective methodology based on Toury’s (۱۹۸۰, ۱۹۹۵) comparative model. The findings show that translators’ choices in literary texts are governed by the constraints of social origin and that literary texts, both original and translated, like non-literary texts, contain a lot of information about the relationship between ideology, power relations, and discourse.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
- -
Assistant Professor, Department of English, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran.