تحلیلی شناختی بر اشعار عربی مثنوی

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 179

فایل این مقاله در 28 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JMLK-16-36_002

تاریخ نمایه سازی: 31 تیر 1403

چکیده مقاله:

جلال الدین محمد بلخی در تبیین معارف مثنوی برخی از صور برجسته هنری و مضامین ویژه عرفانی را در قالب اشعار عربی می نهد. این پژوهش از طریق بررسی ابیات و مصاریع تمام عربی مثنوی، جنبه های زبانی و ادبی این نوع اشعار را بررسی می کند و میزان نوآوری ها و نکته سنجی ها را در ساختار آن ها برمی شمارد و از گذر اشعار عربی به مهم ترین مقاصد مولانا در بیان مفاهیم توجه می کند. هدف، تحلیل موازین هنری اشعار عربی، بدعت های مولانا در حوزه ساختاری این اشعار و کیفیت تشریح مفاهیم مورد توجه او برای بیان محتواست. به شیوه تحلیل محتوایی و در رویکردی زیبایی شناختی، چگونگی تلفیق ابیات عربی با ابیات فارسی مطالعه می شود تا ضرورت وجود اشعار عربی مثنوی را تشریح کرد. با این هدف ۱۲۳ بیت و ۹۹ مصراع در شش دفتر مثنوی بررسی شد. نتایج نشان می دهد در مواردی زمینه بیان معنا، جز به زبان عربی امکان پذیر نیست؛ اصلی ترین دلیل این امر علاوه­بر نقد منش نحویون، خروج از هنجارهای عادی زبان، آمیختگی توامان افکار و یافته های مولانا از منابع عربی و فارسی، آفرینش معانی متعدد در فرمی نو و تعمیق تجارب عرفانی از طریق پدیدآوردن زبان ویژه مثنوی است. در این سیر و رهیافت تکاملی، اولویت های زبانی خاصی در ساخت و فرم روی می نماید. در همین راستا، مولانا برای تعمیق مبانی اندیشگی مثنوی دست به خلاقیت های عدیده ای می زند و از این طریق مسیر پیچ درپیچ مضامین مثنوی را در انتقال اغراض گوناگون آن هموار می سازد.

کلیدواژه ها:

مثنوی ، اشعار عربی ، تحلیل زیبایی شناختی ، ساختار زبانی و ادبی

نویسندگان

طاهر لاوژه

استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه پیام نور، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • قرآن کریم، ترجمه محمدمهدی فولادوند ...
  • آقاحسینی، حسین؛ براتی، محمود؛ جمالی، فاطمه (۱۳۹۰). «اهمیت پرسش در ...
  • ابن عبد ربه، شهاب الدین (۱۴۰۴). العقد الفرید. بتحقیق عبدالمجید ...
  • افلاکی العارفی، شمس الدین احمد (۱۳۶۲). مناقب العارفین. مصحح تحسین ...
  • امرو القیس (۱۴۲۵). دیوان امرئ القیس. ضبطه وصححه مصطفی عبدالشافی. ...
  • الاشناندانی، ابوعثمان سعید بن هارون (۱۴۰۸). معانی الشعر. الطبعه الاولی، ...
  • پورجوادی، نصرالله (۱۳۷۰). «باده عشق (۱) (سیر تاریخی معنای عرفانی ...
  • پورنامداریان، تقی (۱۳۸۴). در سایه آفتاب، چ ۲، تهران: سخن ...
  • پورنامداریان، تقی (۱۳۸۸). «عالم مثل افلاطون، ناخودآگاه جمعی یونگ و ...
  • حری، ابوالفضل (۱۳۹۰). مطالعه قرآن به منزله اثری ادبی: رویکردهای ...
  • حلاج، حسین بن منصور (۱۳۵۴). اشعار حلاج. ترجمه بیژن الهی، ...
  • حیدری، محمود؛ نسیم بهار، علی اصغر (۱۳۹۹). «بینامتنی ذاتی اشعار ...
  • شفیعی ­کدکنی، محمدرضا (۱۳۸۷). ادوار شعر فارسی، تهران: سخن، چ ...
  • شفیعی ­کدکنی، محمدرضا (۱۳۹۰). تازیانه های سلوک: نقد و تحلیل ...
  • شفیعی ­کدکنی، محمدرضا(۱۳۹۱). موسیقی شعر، تهران: آگه، چ سیزدهم ...
  • شفیعی ­کدکنی، محمدرضا (۱۳۹۲). زبان شعر در نثر صوفیه؛ درآمدی ...
  • شمیسا، سیروس (۱۳۷۱). آشنایی با عروض و قافیه، تهران: فردوس، ...
  • شمیسا، سیروس (۱۳۸۷). انواع ادبی. تهران: میترا، چ سوم ...
  • شمیسا، سیروس (۱۳۸۸). یادداشت های حافظ. تهران: علم ...
  • شیخ احمدی، سیداسعد (۱۳۹۰). «اثرپذیری اشعار عربی پارسی گویان قرنهای ...
  • ضیف، شوقی (۱۳۶۴). العصر الجاهلی. ترجمه علیرضا ذکاوتی قراگزلو، تهران: ...
  • فروزانفر، بدیع الزمان (۱۳۴۸). شرح مثنوی شریف (جزو نخستین از ...
  • فروزانفر، بدیع الزمان (۱۳۸۱). احادیث و قصص مثنوی. ترجمه و ...
  • فولادی، علیرضا (۱۳۸۹). زبان عرفان. چاپ سوم (ویرایش جدید)، تهران: ...
  • قربانی زرین، باقر (۱۳۹۰). «مثنوی: قالب شعر فارسی یا عربی؟»، ...
  • قندیل، اسعاد عبدالهاوی (۱۹۸۱). فنون الشعر الفارسی. بیروت: دار الاندلس ...
  • کفافی، محمد عبدالسلام (۱۳۸۲). ادبیات تطبیقی (پژوهشی در باب نظریه ...
  • (۱۹۶۶). مثنوی جلال الدین الرومی شاعر الصوفیه الاکبر. الجزء الاول، ...
  • گنجی، نرگس؛ اشراقی، فاطمه (۱۳۹۲). «درنگی در آثار و منابع ...
  • لاوژه، طاهر (۱۴۰۱). «کارکرد تبیینی مناجات در تحلیل داستان های ...
  • لاوژه، طاهر (۱۴۰۱). «کارکرد نماد در حکایت های حدیقه، داستان ...
  • لاوژه، طاهر؛ میرزانیا، محمدرضا (۱۳۹۸). متون نظم و نثر عربی. ...
  • مولوی، جلال­ الدین محمد بن محمد (۱۳۷۴). مثنوی معنوی. مصحح ...
  • مولوی، جلال­ الدین محمد بن محمد (۱۳۸۷). فیه ما فیه. ...
  • مولوی، جلال­ الدین محمد بن محمد (۱۳۸۸). غزلیات شمس تبریز. ...
  • نویا، پل. (۱۳۷۳) تفسیر قرآنی و زبان عرفانی، ترجمه اسماعیل ...
  • The Holy Quran, Translated by Professor Mohammad Mehdi Fooladvand ...
  • Aflaki al-Arafi, Sh. A. (۱۹۸۳). Manaqib al-Arifin. Masah Tahsin Yaziji, ...
  • Mevlevî, J. (۱۹۹۵). Masnavi Manavi. Tehran: ۱۷th Edition. Tehran: Elmi ...
  • Mevlevî,J. (۲۰۰۹). Ghazliat Shams Tabriz. With introduction, selection and commentary ...
  • Nwyia, P. (۱۹۹۴). Quranic Interpretation and Mystical Language. Translated by ...
  • نمایش کامل مراجع