التحدیات التی تواجه المترجم المحلف، مشکله ترجمه ونقل الاسماء من العربیه الی الفرنسیه

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: عربی
مشاهده: 76

فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

LLLD09_019

تاریخ نمایه سازی: 8 تیر 1403

چکیده مقاله:

تهدف هذه الدراسه الی القاء الضوء علی واحده من ابرز التحدیات اللغویه التی تواجه المترجم المحلف، وهی مشکله ترجمه ونقل الاسماء والالقاب واسماء العائله من اللغه العربیه الی الفرنسیه حیث تختلف قواعد الکتابه والنحو بین اللغتین، مما یجعل التحول بینهما تحدیا اضافیا. ویتوجب علی المترجم التعامل مع هذا الجانب بحذر لضمان ان الاسم المترجم یحتفظ بالجوانب الفونیتکیه الصوتیه الاصلیه. وفی سبیل توحید الترجمه المناسبه للاسماء والالقاب، یتطلع بحثنا الی مشارکه المترجمین والمتخصصون المتمرسون ذوی الخبره لضمان تقدیم حلا مستداما وفعالا لتحدیات کتابه الاسماء من العربیه الی لغات اخری، ویتطلع الی الاستفاده من تجاربهم ورواهم لتعزیز الفهم وتطویر الحلول فی هذا السیاق. یقترح تقدیم مقترح لنقابه المترجمین المحلفین لانشاء قاموس او مرجع للاسماء والالقاب العربیه مع مرادفاتها فی اللغه الفرنسیه والکتابه اللاتینیه، علی غرار القوامیس المستخدمه فی فرنسا. یظهر البحث الحالی النقاط التی تحتاج الی اهتمام اضافی، ویشکل جزءا من سلسله من الابحاث المستمره لاستکمال الصوره وتطویر حلول فعاله.

نویسندگان

نعیمه عبدالجلیل التاجوری،

قسم اللغویات، کلیه اللغات، جامعه تور، فرنسا