Some Issues of Translation of Idioms from English into Russian
سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 76
فایل این مقاله در 8 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_RALS-10-0_048
تاریخ نمایه سازی: 17 اردیبهشت 1403
چکیده مقاله:
The relevance of the research is determined by the importance of intercultural and cross-language studies in order to identify similarities and differences in language systems. The aim of this study is to consider different translations of idioms from English into Russian comparing different time translations of the D.K. Jerome’s novel "Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)" with the English original novel. Materials of the article can find application in the development of lectures and practical lessons on general and comparative linguistics, country studies, special courses in translation theory and intercultural communication theory. The research materials may be used in the practice of the improving the techniques and methods of translation from English into Russian.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Tatyana Vladimirovna Marsheva
Kazan Federal University, Kazan, Russia
Natalia Albertovna Sigacheva
Kazan Federal University
Svetlana Mihajlovna Peretochkina
Kazan Federal University
Ekaterina Vladimirovna Martynova
Kazan Federal University