Linguistic and Cultural Differences Between English and Arabic Languages and their Impact on the Translation Process

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 203

فایل این مقاله در 15 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLTR-3-2_006

تاریخ نمایه سازی: 30 مرداد 1402

چکیده مقاله:

Translation is a complex process that involves transferring meaning from one language to another while considering the linguistic and cultural nuances of both source and target languages. This study examines the linguistic and cultural differences between English and Arabic and their profound influence on the translation process. The study explores various aspects of these differences, including grammar, vocabulary, idiomatic expressions, cultural references, religious and legal terminology, as well as worldview and cultural norms. English and Arabic exhibit distinct grammatical structures and rules, requiring translators to navigate different sentence constructions and word orders. Moreover, both languages possess unique vocabularies and idiomatic expressions that demand translators to have a deep understanding of cultural context to find suitable equivalents or convey meaning effectively. Cultural references play a vital role in translation, as Arabic and English-speaking cultures have diverse historical, religious, and social backgrounds. Translators must possess cultural sensitivity and knowledge to ensure accurate conveyance of references and allusions. Additionally, religious and legal terminology poses a challenge in translation, as Arabic has a rich vocabulary specific to Islamic terms and legal terminology. The study employs textual analysis as a research method to examine, interpret and delve into the content, themes, and underlying patterns within the selected texts. Understanding the impact of linguistic and cultural disparities between English and Arabic languages is crucial for producing accurate and meaningful translations.

کلیدواژه ها:

translation ، Arabic and English Languages ، Culture and Cultural differences ، stylistics ، Terminology

نویسندگان

Tariq Elhadary

Department of English Language and Literature, Faculty of Economics, Administrative and Social Sciences, Istanbul Nisantasi University, Istanbul, Turkey

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Abdelaal, N. (۲۰۲۰). Translation between English and Arabic: A textbook for ...
  • Abdul-Raof, H. (۲۰۰۱). Arabic stylistics: A coursebook. Otto Harrassowitz Verlag ...
  • Abulhassan, B. (۲۰۱۴). Between English and Arabic: A practical course in ...
  • Akki, F., & Larouz, M. (۲۰۲۱). A comparative study of ...
  • Ali, H., & Sayyiyed Al-Rushaidi, S. M. (۲۰۱۷). Translating idiomatic ...
  • Al Madhoun, I., & Elyan, A. (۲۰۲۰). The Cultural Interference in ...
  • Al-Masri, H. (۲۰۰۹). Translation and cultural equivalence: A study of ...
  • Almijrab, R. (۲۰۲۰). Strategies used in translating English taboo expressions ...
  • Alwazna, R. Y. (۲۰۱۴). The cultural aspect of translation: The ...
  • Andrist, S., Ziadee, M., Boukaram, H., Mutlu, B., & Sakr, ...
  • Assaqaf, T. A. E. (۲۰۱۹). Techniques for interpreting English proverbs ...
  • Awwad, M. (۱۹۹۰). Equivalence and translatability of English and Arabic ...
  • Bahumaid, S. (۲۰۱۰). Investigating cultural competence in English-Arabic translator training ...
  • Baker, M. (۲۰۱۸). In other words: A coursebook on translation. ...
  • Dawood, M. A. (۲۰۰۴). Cultural Implications of Some Concepts of ...
  • Dweik, B., & Khaleel, H. (۲۰۱۷a). Problems encountered in translating ...
  • Dweik, B., & Khaleel, H. (۲۰۱۷b). Strategies and procedures used ...
  • El-Farahaty, H. (۲۰۱۶). Translating lexical legal terms between English and ...
  • Enkvist, N. E. (۱۹۸۵). Introduction: Stylistics, text linguistics, and composition. ...
  • Hale, S. (۲۰۱۴). Interpreting culture. Dealing with cross-cultural issues in ...
  • Hatim, B., & Mason, I. (۲۰۰۵). The Translator as Communicator. Routledge ...
  • Husni, R., & Newman, D. L. (۲۰۱۵). Arabic-english-arabic-english Translation: Issues and ...
  • Kashoob, H. S. (۱۹۹۵). Cultural translation problems with special reference to ...
  • Krippendorff, K. (۲۰۱۸). Content analysis: An introduction to its methodology. ...
  • Lakoff, R. T. (۱۹۷۹). Stylistic strategies within a grammar of ...
  • Mehawesh, M. I. (۲۰۱۳). Grammatical parallelism in the translation of ...
  • Mohammed Farghal, A. A. (۲۰۲۲). Translating Semantic Features Between English ...
  • Mustafa, A. L. B. A. (۲۰۱۰). Collocation in English and ...
  • Nofal, K. H. (۲۰۱۲). Collocations in English and Arabic: A ...
  • Santos, S. L., & Suleiman, M. F. (۱۹۹۳). Teaching English ...
  • Semino, E., & Culpeper, J. (Eds.). (۲۰۰۲). Cognitive stylistics: Language ...
  • Thurmair, G. (۱۹۹۰). Parsing for grammar and style checking. In ...
  • Qassem, M. A., & Vijayasarathi, G. (۲۰۱۵). Problematicity of translating ...
  • Qassem, M. A. (۲۰۱۴). The Arab translation students’ hindrances in ...
  • Verma, G., & Srinivasan, B. V. (۲۰۱۹). A lexical, syntactic, ...
  • Zhukovska, V. V. (۲۰۱۰). English stylistics: Fundamentals of theory and ...
  • نمایش کامل مراجع