مضامین مشترک در رباعیات خیام نیشابوری و آثار کریستین بوبن

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 158

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLLR-21-40_010

تاریخ نمایه سازی: 14 مرداد 1402

چکیده مقاله:

کریستین بوبن نویسنده ء معاصر فرانسوی با تاثیرپذیری از خیام نیشابوری، بازتاب دهنده ء مضامین اساسی رباعیات این شاعر در آثار خود بوده است. از آن جا که مطالعات تاثیر و تاثر به عنوان یکی از شاخه های مطالعات تطبیقی با بررسی شباهت ها و تفاوت های میان آثار و نویسندگان مختلف اطلاعاتی از میزان تاثیرپذیری آن ها از یک دیگر در اختیار تطبیقگر قرار می دهد، در این جستار با تاکید بر مضامین مشترک میان آثار دو شاعر و نویسنده، به بررسی میزان تاثیرپذیری بوبن از خیام می پردازیم و از خلال روشی تطبیقی-تحلیلی به مطالعه و بررسی کتب ترجمه شده از این چهره ء معاصر ادبیات فرانسه در ایران و رباعیات خیام می پردازیم و بدین ترتیب درصدد پاسخ به پرسش موردنظر برمی آییم : ۱-وجود مضامین مشترک در آثار این دو چهره ء ادبی تا چه اندازه خبر از تاثیرپذیری بوبن از شاعر ایرانی می دهد؟  و۲- این مضامین چگونه نزد دو شاعر نمود پیدا می کند؟ در حقیقت صحبت از گذر زمان و ناپایداری، غنیمت شمردن حال و اهمیت وجود شادی در زندگی، مرگ، ابهام افکنی فلسفی و اهمیت وجود خدا که عناصر تشکیل دهندهء نظام فکری خیام و مضامین اصلی رباعیات هستند، تاثیرپذیری نویسندهء فرانسوی از خیام را به خوبی نشان می دهند که در اقبال ادبی بوبن در ایران نقش بسزایی نیز داشته است.

نویسندگان

فاطمه قاسمی

کارشناس ارشد گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران

محمدرضا فارسیان

استاد گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه فردوسی، مشهد مشهد، ایران. (نویسنده مسئول)

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آیتی، اکرم، ۱۳۹۱، عمر خیام از دیدگاه تئوفیل گوتیه ؛ ...
  • انوشیروانی، علیرضا، ۱۳۸۹، ضرورت ادبیات تطبیقی در ایران، ویژه نامه ...
  • بالو، فرزاد، حجازی، مهدی، ۱۳۹۷، نیست انگاری در آثار نیچه ...
  • بوبن، کریستین، ۱۳۹۰، کودکی، ترجمه علی اکبر برزگر، تهران : ...
  • بوبن، کریستین ، ۱۳۹۰، تنهایی، ترجمه علی اکبر برزگر، تهران ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۰، ایزابل بروژ، ترجمه مهوش قویمی، تهران : ...
  • بوبن، کریستین ، ۱۳۹۱، نامه های طلایی، ترجمه سیروس خزائلی، ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۱، موزارت و باران، ترجمه مهتاب بلوکی، تهران ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۲، ویرانه های آسمان، ترجمه سید حبیب گوهری ...
  • بوبن، کریستین، ۱۳۹۳، بخش گمشده، ترجمهی فرزانه مهری، تهران : ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۴، دیوانه وار، ترجمه سید حبیب گوهری راد، ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۴، بانوی سپید، ترجمه دل آرا قهرمان، تهران ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۵، رفیق اعلی : روزنه ای به زندگی ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۵، زنده تر از زندگی، ترجمه دل آرا ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۶، ژه، ترجمه فرزین گازرانی، تهران : ثالث ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۶، قدیس فرودستان، ترجمه فرزانه مهری، تهران : ...
  • بوبن، کریستین ،۱۳۹۶، بهت، ترجمه بنفشه فرهمندی، تهران : پارسه ...
  • پراور، زیگبرت سالمن، ۱۳۹۳، درآمدی بر مطالعات ادبی تطبیقی، ترجمه ...
  • حدیدی، جواد، ۱۳۵۲، خیام در ادبیات فرانسه، مجله ادبیات و ...
  • حدیدی، جواد ،۱۳۵۲، خیام در ادبیات فرانسه، مجله ادبیات و ...
  • حدیدی، جواد ،۱۳۵۲، خیام در ادبیات فرانسه، مجله ادبیات و ...
  • خلعتبری، بابک، ۱۳۹۶، برخورد دو اندیشه ی فرازمان-مکانی : عمر ...
  • خیام نیشابوری، عمر، ۱۳۹۳، رباعیات خیام، گردآوری شده توسط محمدعلی ...
  • خیام نیشابوری، عمر ، ۱۳۹۳، رباعیات حکیم عمر خیام، گرآوری ...
  • دادور، المیرا، ۱۳۸۸، درآمدی بر ادبیات تطبیقی، تهران : سمت ...
  • رنجبر، گوهر، قویمی، مهوش، ۱۳۹۷، گذر مونترلان در دنیای خیام ...
  • رنجبر، رقیه، ۱۳۹۰، بررسی تطبیقی معنای زندگی از دیدگاه عمر ...
  • فاضلی، مهبود، ۱۳۸۷، نظام فکری خیام، پژوهش های ادبی، شماره ...
  • محسنی، محمدرضا، فهیم کلام، محبوبه، ۱۳۹۱، تامل در مرگ و ...
  • نمایش کامل مراجع