سادهسازی در ترجمه متون حقوقی با تکیه بر رویکرد هرمنوتیک اشتاینر

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 120

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RLTF-5-2_004

تاریخ نمایه سازی: 9 مرداد 1402

چکیده مقاله:

متون حقوقی به دلیل ماهیت پیچیده و ناهمگون خود به سختی قابل درک و ترجمه _ درونزبانی و به طریق اولی، ترجمه بینازبانی _ هستند. این مسئله، ضرورت ایجاد متونی ساده و قابل هضم را برای مخاطب توجیه میکند. پرسشی که در این میان مطرح میشود این است که صرفنظر از چالشهای اصطلاحشناختی، معناشناختی، پراگماتیک و غیره که همواره مترتب متون حقوقی است، در طول "فرآیند سادهسازی" این گونه متون، مترجم با چه چالشها و برونرفتهایی رو به روست؟ فرض بر این است که علاوه بر تنوع و تعدد متون حقوقی که خوانشپذیری را با مشکل رو به رو میسازد، پیچیدگی در فهم متون حقوقی ناشی از تعدد لایههای درهمآمیخته تفسیری است که ذاتا با این دست متون اجین شده است. در این رابطه بر این باوریم که استفاده از رویکرد تفسیری-فلسفی که مبنای هرمنوتیک اشتاینری را تشکیل داده میتواند در فرآیند سادهسازی و شفافسازی متون حقوقی _ به ویژه در سطح تفسیری مترجم حرفه ای_ موثر واقع شود. نتایج این تحقیق حاکی از آن است که کاربست ساختار چرخهای اشتاینر میتواند بر اساس چهار مرحله «تسلیم»، «تجاوز»، «الحاق» و «استرداد» به سادهسازی ترجمه متون حقوقی و فهم بهتر محتوای این متون کمک کرده و مترجم را به انعکاس شفافتر و کاملتر دلالتهای معنایی سوق دهد.

نویسندگان

نصرت حجازی

دانشگاه تربیت مدرس

سحر نظری

گروه زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران