بینامتنیت و مسئله زبان دین

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 193

فایل این مقاله در 35 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_MIKHU-3-6_001

تاریخ نمایه سازی: 16 خرداد 1402

چکیده مقاله:

مسئله ی اصلی مقاله ی پیش رو این است که آیا نظریه ی بینامتنیت- در شکل و روایت کلاسیک اش، یعنی آنچنان که ژولیا کریستوا، واضع لفظ بینامتنیت، آن را روایت و صورتبندی کرده است- می تواند در حکم یک روش برای فهم معنای زبان و متون دینی به کار آید؟ و اینکه با به کارگیری بینامتنیت می توان به یک معنای واحد، کامل و نهایی رسید؟ و به فرض حصول معنا، وضعیت عینیت فهم زبان دین و متون دینی چگونه خواهد بود؟ ضمنا به این پرسش نیز پاسخ داده ایم که با تاکید بر ویژگی بینامتنی متون، همچون پویایی و فرآوری مداوم متون، در جریان بینامتنیت، معنای متن می تواند همان مقصود نویسنده ی متن باشد؟ کریستوا بر دو مولفه سوژه و زبان در کنار ساختار، برای حصول معنا تاکید دارد با تکیه بر این دو مولفه ی مهم کریستوایی که اساس شکل گیری بینامتنیت را تشکیل می دهد بحث در دو محور بررسی می شود.۱. با در نظر گرفتن این نکته که معنا حاصل همکاری و پیوند زبان و سوژه است، عینیت فهم معنای گزاره های دینی و اساسا زبان دین در دو شکل مکتوب و گفتاری آن به چه نحو خواهد بود؟۲. بینامتنیت امکان روشی برای فهم معنای زبان دین را فراهم خواهد کرد؟ که درنتیجه درخواهیم یافت کاربست بینامتنیت در وادی زبان دین به موجب پویایی زبان و سوژه ی سخن گو کریستوایی امکان حصول یک معنای واحد را نخواهد داشت و با توجه به این نتیجه عینیت فهم معنای زبان دینی فرضیه ای نادرست است و بینامتنیت در قامت یک روش برای حصول معنا به کار نخواهد آمد.

نویسندگان

فاطمه اکبرپورکیاسری

کارشناسی ارشد فلسفه دین، دانشگاه خوارزمی،

مهدی غیاثوند

استادیار گروه فلسفه، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه خوارزمی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Kristeva,Julia.۱۹۷۴. La révolution du langage poétique.seuil.paris ...
  • Kristeva,Julia.۱۹۸۱. Sémiotikè-Recherches pour une sémanalyse. Le Langage cet inconnu Points ...
  • Kristeva, Julia.۱۹۸۴. Revolution in Poetic Language.Columbia University press ...
  • Moi,Toril.۱۹۸۶. The Kristeva Reader.NewYorkءColumbia University press ...
  • افلاطون (۱۳۹۸)،دوره ی آثار افلاطون،ترجمه ی محمدحسن لطفی،رضا کاویانی،تهران،انتشارات خوارزمی ...
  • آلن، گراهام. ۱۳۸۵. بینامتنیت. ترجمه پیام یزدان جو. تهران: نشر ...
  • صافیان،محمدجواد. غیاثوند، مهدی. ۱۳۹۰. «هرمنوتیک گادامری و تاویل بینامتنی». نشریه ...
  • مک آفی، نوئل.۱۳۹۲. ژولیا کریستوا. ترجمه مهرداد پارسا. تهران: نشر ...
  • نمایش کامل مراجع