تاثیر پذیری متنبی از ادبیات فارسی

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 195

متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

PFCONF07_661

تاریخ نمایه سازی: 27 اردیبهشت 1402

چکیده مقاله:

با مطالعه ی دیوان متنبی متوجه خواهیم شد که شاعر در موارد متعددی از فرهنگ و زبان و لغات فارسی در اشعارش بهره برده است . دلیل آن هم شاید این باشد که متنبی به بسیاری از کتابهای فارسی که به عربی ترجمه شده دسترسی داشته و آنان را خوانده است . دلیل دیگر این که مدتی را در فارس نزد ابن العمید و عضدالدوله به سر برده و طبعا از زبان و لغات مستعمل فارسیان بهره مند شدهاست .متنبی در بسیاری از ابیات خود از لغات فارسی بهره می گیرد. به عنوان نمونه به چند مورد اشاره می شود.الاستاذ: معلم. فارسی آن استاد استمن لبیض الملوک ان تبدل اللون بلون الاستاذ والسحناء)۲۵/ )دیوان: ۱)ترجمه: پادشاهان سفید اندام دوست دارند که رنگ وشکلشان به رنگ و شکل تو درآورند چه کسی از عهده این کار برمی آید؟(ترعرع الملک الاستاذ مکتهلاقبل اکتهال ادیبا قبل تادیب)۱۶۱/ )دیوان: ۱)ترجمه: کافور رشد کرد و به سن کمال رسید قبل از این که سن کمالش فرا رسد و ادیب شد قبل از این که ادب فرا گیرد.(مدی بلغ الاستاذ اقصاه ربهونفس له لم ترض الا التناهیا)۶۵۶/ )دیوان: ۵)ترجمه: مناقبی را که برای تو بر شمردم غایتی است که خداوند تو را به نهایت آن رسانید و تو نفسی داری که تا زمانی که به نهایتچیزی نرسد راضی نمی گردی.(الباشق: معرب باشه پرنده شکاری:یحک انی شاء حک الباشققوبل من آفقه وآفق)۶۱۵/ )دیوان: ۱)ترجمه: بدنش را به هر جا که بخواهد می مالد آن چنان که باشه این کار را می کند. او از طرف پدر و مادر بزرگ محسوب میشود)کریم الطرفین است(هدف مقاله آن است که میزان و نوع تاثیرپذیری متنبی از زبان و ادب فارسی را نشان دهد.

کلیدواژه ها:

متنبی ، دیوان اشعار ، زبان و ادبیات فارسی ، تاثیرپذیری

نویسندگان

احمدنور وحیدی

استادیار مجتمع آموزش عالی سراوان