بررسی کیفی تاثیر افزایش پیدایی مترجمان در شبکه های اجتماعی بر تبدیل سرمایه فرهنگی به سرمایه اقتصادی

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 232

نسخه کامل این مقاله ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

RDELTLT02_055

تاریخ نمایه سازی: 20 دی 1401

چکیده مقاله:

امروزه نقش شبکه های اجتماعی در زندگی روزمره افراد بر کسی پوشیده نیست. اگر در گذشته مواردی مانند تحصیلات، عناوین، و... به عنوان سرمایه فرهنگی شناخته می شدند، در حال حاضر تعداد لایک ها و دنبال کنندگان نقش مشابهی را ایفا می کنند. تبدیل سرمایه فرهنگی به سرمایه اقتصادی از دیرباز بخش مهمی از دغدغه جامعه بوده است. مترجمان نیز مانند سایر اعضای جامعه از این قاعده مستثنی نیستند. با این حال، می توان از شبکه های اجتماعی به عنوان ویترینی برای نمایش سرمایه های فرهنگی و تبدیل آن به سرمایه اقتصادی استفاده کرد. در این مقاله سعی شده است تا با به چالش کشیدن مفهوم پیدایی مترجم که توسط ونوتی (۱۹۹۵) مطرح شد، و با استفاده از تعریف جدیدی که دژاردین (۲۰۱۷) از این مفهوم ارائه داده است، به نقش شبکه های اجتماعی در تبدیل سرمایه فرهنگی مترجمان به سرمایه اقتصادی پرداخته شود. در این راستا، با تمرکز بر اطلاعات به دست آمده از دو شبکه تخصصی لینکدین و پروز و نیز با کمک تحلیل داده های کیفی به دست آمده از مصاحبه با ده مترجم فعال در بازار خدمات زبانی در بافت ایران، این نتیجه حاصل شد که حضور موثر، و نه صرفا فعال، در شبکه های اجتماعی مرتبط با حوزه فعالیت می تواند با افزایش میزان پیدایی مترجمان به جذب مشتریان بیشتر و در نتیجه افزایش سرمایه اقتصادی آن ها بیانجامد.

نویسندگان

محسن عسکری

دانشجوی مقطع دکتری، رشته مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد؛