اقتباس وفادار یا انتقال روح اثر تحلیل کیفیت اقتباس های سینمایی از داستان بچه مردم آل احمد

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 299

فایل این مقاله در 30 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RPRAZI-11-3_009

تاریخ نمایه سازی: 9 آبان 1401

چکیده مقاله:

بخشی عمده از مطالعات اقتباس، به عنوان شاخه ای بینارشته ای، به فرآیند انتقال اثر داستانی مکتوب همچون رمان و داستان کوتاه به رسانه بصری فیلم اختصاص دارد. صاحب نظران حوزه سینما و ادبیات، درباره کیفیت اقتباس سینمایی، آثار مناسب برای اقتباس، انواع اقتباس، کیفیت آن و... سخن گفته اند؛ سابورو درک درست از سبک اثر مبدا و بهره گیری به جا از ابزارهای سینمایی، برای تبدیل اثر داستانی به فیلم را، لازمه اقتباس موفق برشمرده است و منتقدان قرن بیستم نیز به حفظ و انتقال «روح اثر ادبی»، در فرایند اقتباس، تاکید کرده اند. در این پژوهش، با نگاهی به نظریه های مطالعات اقتباس، به روش توصیفی تحلیلی، کیفیت اقتباس در دو فیلم اقتباس شده از داستان کوتاه بچه مردم آل احمد واکاوی و تحلیل شده است. نتایج حاکی از آن است که در فیلم یه روز قشنگ برفی، باوجود وفاداری بیشتر به وقایع داستان مبدا، انتخاب ژانر ملودرام، برخلاف سبک رئالیستی داستان آل احمد، سبب شده است تا روح اثر منتقل نشود؛ اما در فیلم کوتاه قبل از تاریکی، با وجود تفاوت چشمگیر در پیرنگ، شخصیت ها، زمان و مکان و... با داستان مبدا، پای بندی فیلمساز به سبک داستان و بهره گیری از ابزارهای سینمایی مناسب روح اثر را به خوبی منعکس کرده است.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

مهسا رون

کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره)، قزوین، ایران.

زهرا قنبرزمانی

استادیار زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره)، قزوین، ایران.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آل­احمد، جلال. (۱۳۵۶) سه­تار (مجموعه داستان). تهران: سازمان انتشارات کتاب­های ...
  • ابوت، اچ. پورتر. (۱۳۹۷) سواد روایت. ترجمه رویا پورآذر و ...
  • اسلین، مارتین. (۱۳۸۲) دنیای درام، نشانه ها، معنا در رسانه ...
  • الیوت، کامیلا. (۱۳۹۴) بازاندیشی مباحث رمان و فیلم، ترجمه گروه ...
  • بوردول، دیوید؛ تامسون، کریستین. (۱۳۹۴) هنر سینما. ترجمه فتاح محمدی. ...
  • پاینده، حسین. (۱۳۸۹) داستان کوتاه در ایران، ج۱. تهران: نیلوفر ...
  • پرهام، سیروس. (۱۳۵۳) رئالیسم و ضدرئالیسم در ادبیات، چ۵. تهران: ...
  • حسینی، مریم. (۱۳۹۶) مکتب های ادبی جهان. تهران: فاطمی. حیاتی، ...
  • دادلی اندرو، جیمز. (۱۳۹۶) «اقتباس» در نظریه فیلم (مجموعه مقالات)، ...
  • رصافی، آرش. (۱۳۸۶) رباعی سینما: بررسی ویژگی­های ساختاری فیلمنامه کوتاه. ...
  • سابورو، فردریک. (۱۳۹۵) اقتباس در سینما، ترجمه عظیم جابری. تهران: ...
  • شایگانفر، حمیدرضا. (۱۳۹۱) نقد ادبی. تهران: حروفیه ...
  • طاهری، آرین. (۱۳۹۶) کالبدشکافی فیلم: درآمدی به­روش­های کیفی تحلیل فیلم. ...
  • قهرمانی، محمدباقر؛ ثمینی، نغمه. (۱۳۷۹) «سینمای اقتباسی: ۱۳۵۷۱۳۷۷». نشریه هنرهای ...
  • گرنت، بری کیت. (۱۳۹۲) ژانرهای سینمایی از شمائل شناسی تا ...
  • لزگی، حبیب ا...؛ مراد عباسی، مزدا. (۱۳۸۹) «اقتباس سینمای ایران ...
  • مکری، شهرام. (بی تا) «وقتی از میزانسن حرف می زنیم ...
  • میرعابدینی، حسن. (۱۳۹۲) تاریخ ادبیات داستانی ایران. تهران: سخن ...
  • هاچن، لیندا. (۱۳۹۶) نظریه ای در باب اقتباس، ترجمه مهسا ...
  • نمایش کامل مراجع