بومی سازی شعر «آن گاه پس از تندر» از فیلم «مهر هفتم »برگمان

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 265

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ISLAH-1-2_003

تاریخ نمایه سازی: 16 مهر 1401

چکیده مقاله:

یکی از زمینه ­های تحول شعر معاصر ایران، الهام از متون خارجی است که در برخی موارد این تاثیرپذیری از آثار سینمایی صورت گرفته است. در این فرایند، الهام گیرندگان اغلب با ایجاد تغییرات متناسب با فرهنگ مقصد، به بومی سازی پرداخته اند. در فرایند الهام ­گیری اخوان ثالث در شعر «آن گاه پس از تندر» از فیلم فلسفی «مهر هفتم» برگمان، اثر خارجی در هنگام ورود به سپهر نشانه ای خودی، از جنبه ­های مختلف تغییراتی در جهت ذوق و سلیقه بومی داشته ­است. تبیین راهکارهای بومی­ سازی در حرکت از متن مبدا به متن مقصد بر اساس نظریه یوری لوتمان، اساس مقاله حاضر است که نشان می­دهد وی بیشتر تلاش می کند با مقاومت و مدیریت مماشات، در یک رابطه قبضی و محدود کردن فضای عملکردی، فضای سنتی را بیشتر نگاه دارد و در ساختار سنت باقی بماند. بدین منظور از بومی سازی زبانی به شکل باستان­ گرایی (آرکائیسم) زبانی، کاربرد کلمات و تعبیرات رایج عامیانه و کاربرد اجتماعی زبان استفاده کرده و با بومی سازی تصویری، تاریخی، جغرافیایی، سیاسی و اجتماعی در جهت استعلای متن خارجی و نزدیک کردن آن با فرهنگ مقصد، حرکت کرده است؛ اما در مواردی اندک با استفاده مستقیم از عناصر غیرخودی در رابطه ای بسطی، تصور فرهنگ را از خودش در هم می­ریزد و به نوآوری می پردازد.

کلیدواژه ها:

ترجمه پژوهی ، سپهر نشانه ای لوتمان ، «مهر هفتم» برگمان ، «آن گاه پس از تندر» اخوان ثالث

نویسندگان

زهرا خوشامن

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بیرجند، ایران

اکبر شایان سرشت

دانشیار زبان و ادبیات فارسی، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه بیرجند، بیرجند، ایران