سیویلیکا را در شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

نویسندگان چندزبانه و زبان سوم: از ادبیات مهاجرت تا ادبیات نومد

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 256

فایل این مقاله در 25 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LRR-12-6_005

تاریخ نمایه سازی: 4 اردیبهشت 1401

چکیده مقاله نویسندگان چندزبانه و زبان سوم: از ادبیات مهاجرت تا ادبیات نومد

این تحقیق به بررسی موردی نویسندگی به زبان سوم میپردازد و سه عنصر هویت فرامابینی، نوشتار انتزاعی و فراموشی را از ویژگیهای برجسته آن برمیشمارد. از میان نویسندگان چندزبانه، برخی نویسندگان مهاجر به منظور رهایی خویش از بند محدودیتهای دوگانه جغرافیایی و هویتی به کشوری سوم نقل مکان می کنند و به زبانی سوم مینویسند. این نویسندگان از عنوان ادبیات مهاجرت که تعریف کننده هویت و محدودکننده نوشتارشان است، به تنگ آمدهاند و با نفی هویت پیشین و خاطرات گذشته خود به هویت نومد نزدیک میشوند. اینان زبانی انتزاعی را برای نوشتارشان برمیگزینند که از طبقهبندیهای اجتماعی و فرهنگی رهاست. نمونه بارز آنان نویسنده هندی آمریکایی جومپا لاهیری است که پس از کسب موفقیت و شهرت در وادی ادبیات مهاجرت در آمریکای شمالی، به قصد رهایی خویش از این هویت به کشوری سوم نقل مکان کرده است و به زبانی سوم مینویسد. این جستار با بررسی تجربه چندزبانی و چندفرهنگی لاهیری در اثرش، به عبارتی دیگر، درصدد است نشان دهد چگونه نویسندگی به زبان سوم میتواند نویسنده مهاجر را از بند خاطرات و هویت دوگانه رها سازد و او را به هویتی فرامابینی یا نومدی نزدیک سازد.

کلیدواژه های نویسندگان چندزبانه و زبان سوم: از ادبیات مهاجرت تا ادبیات نومد:

نویسندگان مقاله نویسندگان چندزبانه و زبان سوم: از ادبیات مهاجرت تا ادبیات نومد

ندا علی زاده کاشانی

PhD, Adjunct Professor, Department of Italian Language and Literature, Faculty of Foreign Languages, University of Tehran, Tehran, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
• Abate, V. (۲۰۰۶). Amara Lakhous e Igiaba Scego: scritture ...
• Camboni, M. (۲۰۰۵). Disarmonia perfetta: polilinguismo e transnazionalismo nella ...
• Camboni, M. (۱۹۸۹). La lingua nel crogiolo della mente, ...
• Camboni, M. (۱۹۹۶). “Incontro con Amelia Rosselli” DWF. ۱ ...
• Fedele, V. (۲۰۱۲). Tahar Lamri, intervistato da Valentina Fedele. ...
• Lakhous, A. (۲۰۱۰). Divorzio all’islamica a viale Marconi. Roma: ...
• Lakhous, A. (۲۰۰۶). Scontro di civiltà per un ascensore ...
• Locatelli, C. (۲۰۰۵). “Gertrude Stein e la (in)rappresentabilità autobiografica. ...
• Maggiorelli, S. (۲۰۱۵). Dal Pulitzer al primo libro scritto ...
• Maraini, T. (۲۰۰۰). Poema d’Oriente. Roma: Semar ...
• Mengozzi, C. (۲۰۱۳). Narrazioni contese: Vent’anni di scritture italiane ...
• Reichart, D. (۲۰۱۷). Radicata a Roma: la svolta transculturale ...
• Veschi, G. (۲۰۰۵). Innovazione e tradizione nella poesia di ...
• Abate, V. (۲۰۰۶). Amara Lakhous and Igiaba Scego: Immigration ...
• Bhabha, H. (۱۹۹۴). The location of culture. Routledge ...
• Blaire, N. (۲۰۰۴). Immigrant literature. Ed. David J. Wishart. ...
• Braidotti, R. (۲۰۱۴). Metamorphic others and nomadic subjects. https://www.artforum.com/uploads/guide.۰۰۲/id۳۰۵۶۳/press_release.pdf ...
• Camboni, M. (۲۰۰۵). Perfect disharmony: Plurilingualism and transnationalism in ...
• Fedele, V. (۲۰۱۲). Tahar Lamri, in an interview with ...
• Kellman, S.G. (۲۰۰۳). Switching languages: Translingual writers reflect on ...
• Kellman, S.G. (۲۰۰۰). The translingual imagination. Lincoln: University of ...
• Lahiri, J. (۲۰۱۶). In other words. Dual language edition. ...
• Lahiri, J. (۲۰۱۵). In alter parole. ۲ ed. Milano: ...
• Lahiri, J. (۲۰۱۳). The lowland. London & New York: ...
• Lahiri, J. (۲۰۰۸). Unaccustomed earth. New York & Toronto: ...
• Lahiri, J. (۲۰۰۳). The Namesake. Boston & New York: ...
• Lahiri, J. (۱۹۹۹). Interpreter of maladies. Boston & New ...
• Lakhous, A. (۲۰۱۶a). On the Quest to Write in ...
• Lakhous, A. (۲۰۱۶b). Transforming Borders into Bridges: Living and ...
• Lakhous, A. (۲۰۱۰). Islamic divorce style. Roma: Edizioni e/o.[In ...
• Mengozzi, C. (۲۰۱۳). Contested Narrations: Twenty Years of Italian ...
• Paquet, S. P. (۲۰۱۰). The Caribbean writer as nomadic ...
• Reichart, D. (۲۰۱۷). Rooted in Rome: Transcultural Turn in ...
http://romatrepress.uniroma۳.it/ojs/index.php/pensiero/article/view/۶۳۲/۶۲۹• Sadidi, S., Letafati, R., Shairi, H., & Navarchi, A. ...
• Stein, G. (۱۹۷۰). What are masterpieces and why are ...
• Stein, G. (۱۹۶۷). Poetry and Grammar. Ed. Patricia Meyerowitz. ...
• Stein, G. (۱۹۳۶). Everybody’s autobiography. New York: Vintage Books ...
• Veschi, G. (۲۰۰۵). Innovation and tradition in the poetry ...
نمایش کامل مراجع