ملاحظات انتخاب صدا و صداپیشه در دوبلهفارسی فیلم و سریال خارجی

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 223

فایل این مقاله در 29 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LRR-12-4_004

تاریخ نمایه سازی: 15 فروردین 1401

چکیده مقاله:

در ایران، دوبله متداول ترین روش برای عرضه محصولات دیداری شنیداری خارجی به مخاطبان تلویزیون و سینماست. همچنین، سامانه های اینترنتی متعدد اشتراک و هم رسانی فیلم و سریال های خارجی با ارائه نسخه دوبله شده غیر رسمی این محصولات، مخاطبان بسیاری را با خود همراه ساخته اند. بنابراین، با توجه به خیل عظیم مخاطبان دوبله ضرورت پژوهش های بومی مرتبط با دوبله بیش از پیش برجسته می شود. هدف پژوهش اکتشافی حاضر بررسی ملاحظات و معیارهای انتخاب صدا و صداپیشه در دوبله فیلم و سریال های خارجی در ایران است. بر این اساس، نظرات هفت دوبلور و مدیر دوبلاژ حرفه ای، طی برگزاری چند مصاحبه حضوری با ایشان، به صورت کیفی جمع آوری و با استفاده از شیوه نظریه داده بنیاد تحلیل شد. درنهایت یافته ها به چهار دسته عمده انتخاب دوبلور براساس شخصیت پردازی کاراکتر، ویژگی های هنرپیشه، نوع نقش و صلاحدید مدیر دوبلاژ تقسیم شد. همچنین، راهکارهای عملی مدیران دوبلاژ در مواجه با لهجه شامل حذف لهجه، تغییر در دستور زبان، استفاده از واژگان متفاوت، زیرنویس و درنهایت استفاده از زبان ساختگی بود.

نویسندگان

سیما ایمانی

MA in Translation Studies, Department of English, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran

مسعود خوش سلیقه

Professor in Translation Studies, Department of English, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • • Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (۲۰۱۶). The reception of ...
  • • Benyahia, S. C., Gaffney, F., & White, J. (۲۰۰۶). ...
  • • Bogucki, Ł. (۲۰۱۳). Areas and methods of audiovisual translation ...
  • • Bosseaux, C. (۲۰۱۵). Dubbing, film and performance: Uncanny encounters. ...
  • • Bosseaux, C. (۲۰۱۹). Voice in French dubbing: The case ...
  • • Chaume, F. (۲۰۱۸). An overview of audiovisual translation: Four ...
  • • Chiaro, D. (۲۰۰۸). Where have all the varieties gone?The ...
  • • Chiaro, D. (۲۰۰۹). Issues in audiovisual translation. The Routledge ...
  • • Chmiel, A. (۲۰۱۰). Translating postmodern networks of cultural associations ...
  • • Choobineh, B. (۲۰۱۰). An Approach to Film Dubbing. Tehran, ...
  • • Dolar, M. (۲۰۰۶). A voice and nothing more. Cambridge, ...
  • • Dörnyei, Z. (۲۰۰۷). Research methods in applied linguistics: Quantitative, ...
  • • Gimbert, M. C., & Zabalbeascoa, P. (۲۰۱۱). Language variation ...
  • • Hejazi, N., & Hamidi, S. (۲۰۱۹). How to transfer ...
  • • Khoshsaligheh, M., & Fazeli Hagh Panah, E. (۲۰۱۸). Motives ...
  • • Mannani, A. (۲۰۱۰). History of Iran's double and resident ...
  • • Mehdizadkhani, M., & Khoshsaligheh, M. (۲۰۱۸). Insertion or voice-off ...
  • • Meyer-Dinkgräfe, D. (۲۰۰۶). Thoughts on dubbing practice in Germany: ...
  • • Miggiani, G. S. (۲۰۱۹). Dialogue writing for dubbing: An ...
  • • Minutella, V. (۲۰۱۸). Translating non-native varieties of English in ...
  • • Neynava, S. (۲۰۱۸). On Film Translation. Tehran, Iran: Rahnamaye ...
  • • O'Connell, E. M. (۲۰۰۳). Minority language dubbing for children: ...
  • • Pérez-González, L. (۲۰۱۴). Audiovisual translation: Theories, methods and issues. ...
  • • Sadeghpour, H. R., Khazaee Farid, A., & Khoshsaligheh, M. ...
  • • Schwarz, B. (۲۰۱۱). Translation for dubbing and voice-over. In ...
  • • Shokoohmand, F., & Khoshsaligheh, M. (۲۰۲۰). Subtitling for the ...
  • • Strauss, A., & Corbin, J. (۱۹۹۸). Basics of qualitative ...
  • • Zahedi, S., & Khoshsaligheh, M. (۲۰۱۹). Eye tracking function ...
  • • Zubiria, J. B. (۲۰۱۲). Mapping the dubbing scene: Audiovisual ...
  • • چوبینه، ب. (۱۳۸۹). رویکردی به دوبله فیلم. تهران: پرسمان ...
  • • حجازی، ن.، و حمیدی، س. (۱۳۹۸). چگونگی انتقال طنز ...
  • • خوش سلیقه، م.، و فاضلی حق پناه، ا. ...
  • • خوش سلیقه، م.، عامری، س.، و نوروزی، ع. (۱۳۹۸). ...
  • • زاهدی، ص.، و خوش سلیقه، م. (۱۳۹۸). مقایسه حرکات ...
  • • شکوهمند، ف.، و خوش سلیقه، م. (۱۳۹۹). زیرنویس ناشنوایان ...
  • • عامری، س.، و خوش سلیقه، م. (۱۳۹۵). هنجارهای انتظاری ...
  • • منانی، ا. (۱۳۸۸). سرگذشت دوبله ایران و صداهای ماندگارش. ...
  • • نی نوا، ش. (۱۳۹۷). مصاحبه با حسین شایگان. از ...
  • نمایش کامل مراجع