Comparing Strategies Indicating the Concept of "Although" and Explaining Its Purposes in Nahj al-Balagheh [In Persian]

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 172

فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLTLL-5-1_010

تاریخ نمایه سازی: 15 اسفند 1400

چکیده مقاله:

Equivalence between words of two languages is one of the topics that play an important role in translating and conveying the meaning desired by the author to the audience; In this method, the word in the source text is identified and the equation used in the target text is specified. This research tried to identify, extract and categorize the strategy and morphological and syntactic tools that are used in the text of Nahj al-Balagheh by descriptive-analytical method and can be equivalent to the conjunction "although" in Persian. Defining the format and syntactic construction, describing the issues that those letters were responsible for conveying, and stating the intentions of using those letters and the role responsible for the concept, however, are among the most important goals that the authors of the present article seek to achieve. One of the most important results of the present study is: some letters, although they do not have an independent meaning in appearance, play a key role in inducing the intended meaning of the speaker. The equations "although" in Persian are not limited to the two letters "lu" and "an" in Arabic, but based on the text of Nahj al-Balagheh and considering the context the text, other letters such as but, except , Inflection letter, syntactic role of present tense and adjective can be a suitable and practical equivalent for the conjunction letter, although in Persian. Some purposes were used only in a particular style and others had a common purpose. By studying the extracted samples, it was found that the purpose of "perception" has the highest frequency among rhetorical purposes and has been used in almost all structures and is more compatible with the meaning of the letter "although".

نویسندگان

علی نجفی ایوکی

Associate Professor, Department of Arabic Language and Literature, University of kashan, Kashan, Iran

مرضیه سادات کدخدایی

PhD student in Arabic Language and Literature, University of Kashan, Kashan, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Ibn Abi Al-Hadid, (۱۹۸۷), "Sharh Nahj al-Balagheh", research: Muhammad Abu ...
  • Al-Tayybi, H. M., (۱۹۸۷), "Al-Tebyan Fi Alam Al-Ma'ani, Al-Badie wa ...
  • Ansari, J. H., (۱۹۶۴), "Mughni al-Labib on the books of ...
  • Bahrani, M., (۱۹۹۶), "Sharh Nahj al-Balagheh", translated by Mohammad Sadegh ...
  • Al-Taftazani, S., (۲۰۰۹), "Sharh al-Mukhtasar", ۵th edition, Qom: Ismailis ...
  • Hassan, A., (۱۴۳۲), "Al-Nahwi Al-Wafi", ۱th edition, Beirut-Lebanon: The Emirate ...
  • Al-Hemawi, H., (۱۹۸۷), "The Treasury of Literature and the End ...
  • Khatib Rahbar, Khalil, (۱۹۸۸), "book of prepositions and conjunctions", ۲th ...
  • Dashti, M., (۲۰۰۰), "Translation of Nahj al-Balagheh", Qom: Bahman Printing ...
  • Zarkoob, M., (۱۹۹۹), "The New Method of Translation", ۳th Edition, ...
  • Al-Samarai, F. S., (۱۴۲۸), "Ma'ani Al-Nahw", ۱th edition, Beirut-Lebanon: Dar ...
  • Al-Suyuti, J., (۲۰۰۵), "Similarities and sights in syntax", research: Muhammad ...
  • Siouti, J., (۱۹۸۴), "Al-Dar Al-Manthur Fi Tafsir Al-Mathur", Qom: Ayatollah ...
  • Shariat, M. J., (۱۹۸۷), "Persian grammar", ۲th edition, Asatir Publications ...
  • Emad Afshar, H., (۱۹۹۲), "Persian language grammar and structure", ۲th ...
  • Farshidvard, K., (۲۰۱۳), "Brief historical grammar of Persian language", ۴th ...
  • Daei al-Islam, S. M., (۱۹۸۳), "Farhang Nezam (Persian to Persian)", ...
  • Fooladvand, M. M., (۱۹۹۵), "translation of the Quran", Tehran: Dar ...
  • Meidani N. et al , (۲۰۰۰), "Faraid al-Adab", translated by ...
  • Meidani N., (۱۹۸۷), "Assembly of Proverbs", research: Mohammad Abolfazl Ibrahim, ...
  • Nafisi (Nazim al-Atab), A. A., (۱۹۶۵), "Nafisi Farhang", Tehran: Khayyam ...
  • Al-Hashimi, A.A., (۲۰۰۱), "The Jewel of Rhetoric in Meanings and ...
  • Homayounfarkh, A., (۱۹۸۵), "Comprehensive grammar of Persian language", by: Rokanuddin ...
  • Yaqub, E. B., (۲۰۰۴), "Encyclopedia of grammar and consumption", Tehran: ...
  • Yaqub, E. B. and Asi, M., (۱۹۸۷), "Al-Mujam Al-Mufsal in ...
  • نمایش کامل مراجع