Equivalency and Non-equivalency of Lexical Items in English Translations of Nahj al-balagha
محل انتشار: دوفصلنامه پرسشهای دینی، دوره: 4، شماره: 8
سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 181
فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_RIURD-4-8_004
تاریخ نمایه سازی: 24 بهمن 1400
چکیده مقاله:
Lexical items play a key role in both language in general and translation in particular. Likewise, equivalence is a controversial concept discussed so widely in translation studies. Some theorists deem it to be fundamental in translation theory and define translation in terms of equivalence. The aim of this study is to identify the problems of lexical gaps in two translations of Nahj al-balagha in order to look closely at what possible difficulties translators may undergo. It also seeks to explore the strategies applied accordingly. Some pieces of Nahj al-balagha and two English translations for them are selected, and religious items of the source text and also the strategies applied by the translators to transfer these items are extracted.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Mohammad Javad Moafi
PhD Candidate in ELT, Islamic Azad University, South Tehran Branch, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :