بررسی نارسایی های ترجمه قرآن کریم ]آیه های ابتدایی سوره های مبارکه مریم (س)، حدید و واقعه[

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 234

فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

ICJLP03_089

تاریخ نمایه سازی: 17 بهمن 1400

چکیده مقاله:

با توجه به اهمیت ترجمه ی سوره های قرآن کریم، مترجمان بسیاری اقدام به این کار کرده اند و برای این کار از روشهای مختلفی استفاده کرده اند، برخی از این ترجمه ها، ترجمه خرمشاهی، حداد عادل و الهی قمشه ای است. مشخصه این ترجمه ها در روانی و ساده بودن آنها برای اغلب است و در کنار محاسن دارای نارسایی هایی نیز میباشند مانند عدم توجه به متعلقات جمله و بافت کلمه در جمله و عدم توجه به ظرایف ادبی، واژه گزینی و معادل یابی مترجمان گرامی اغلب مطابق با نثر معیار میباشد.در این مقاله، سعی بر آن است که چه نارسایی هایی به لحاظ ساختاری و واژه گزینی در ترجمه های مورد بحث وجود دارد؟ و بر آن است به تحلیل ترجمه ی مترجمان فوق از لحاظ آنچه که در مساله گفته شده بپردازد .

نویسندگان

رمضان سگوند

کارشناسی ارشدزبان وادبیات عربی

علی پورامامی

سرپرست دانشجویی مرکز آموزش عالی امام رضا علیه السلام اندیمشک

مرید نیازی

ریاست مرکز آموزش عالی امام رضا علیه السلام اندیمشک

کرم صرفه جو

عضوهیئت علمی مرکز آموزش عالی امام رضا علیه السلام اندیمشک

سیدمحسن موسوی نیا

مسول آموزش مرکز آموزش عالی امام رضا علیه السلام اندیمشک