اثرپذیری نیما از ترجمه های آثار ادبی غرب

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 670

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_PMLJ-1-2_002

تاریخ نمایه سازی: 19 دی 1400

چکیده مقاله:

نیما مقدمات زبان فرانسه را در مدرسه سن لویی فرا گرفت و بعد از ترک مدرسه به خاطر علاقه به ادبیات مغرب زمین، زبان فرانسه را رها نکرد و به کمک فرهنگ لغت و احتمالا به کمک خویشاوندان و دوستان آشنا به زبان فرانسه، توانست متن اصلی برخی آثار فرانسوی را مطالعه کند و از آنها تاثیر بپذیرد؛ اما آشنایی نیما به زبان فرانسه و مطالعه برخی آثار به زبان اصلی، موجب نشد که او به ترجمه های فارسی آثار ادبی غرب بی اعتنا باشد. نیما در خصوص ترجمه های فارسی آثار ادبی غرب، اشاراتی دارد که نشان می دهد او با علاقه اغلب این ترجمه ها را می خوانده و بی تردید بخشی از آشنایی او با آثار ادبی غرب و اثرپذیری او از آنها، از راه ترجمه های فارسی بوده است. هدف اصلی این مقاله، مطالعه اثرپذیری نیما از ترجمه های فارسی آثار ادبی غرب و نشان دادن نمونه هایی از این تاثیرپذیری بوده است.