Translation of Culture-Specific Taboos in Persian Dubbing of Ted ۲
سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 277
نسخه کامل این مقاله ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
MTELT01_095
تاریخ نمایه سازی: 22 آذر 1400
چکیده مقاله:
Taboo words, phrases, and expressions are usually cultural terms which are undeniably controversial to many translators because of differences between cultures and languages. While taboos are considered fully offensive, embarrassing, and socially inappropriate in a culture and a language, they are quite normal in another one. This study aims at investigating the translation of culture-specific taboos in the Persian dubbing of Ted ۲. It proposes a taxonomy for Persian culture-specific taboos and investigates the strategies employed to translate them. To do so, the researcher employs Almijrab’s (۲۰۲۰) model proposed for the translation of taboos which suggests four strategies including euphemism, taboo for taboo, substitution, and censorship. The corpus of the study is the movie Ted ۲ written and produced by Set MacFarland, Alec Sulkin, and Wellesley Wild in ۲۰۱۵. The researcher firstly scrutinizes the English transcription of the movie in order to extract taboos. The next step is to determine which of the derived taboos are offensive and unaccepted in the Persian culture. Then, the researcher takes out the cultural taboos’ equivalents from the Persian dubbed version of the movie to find the strategies adopted to translate them. The strategies which often appear in the translation are substitution, euphemism, and censorship; and taboo for taboo is not employed for translation of cultural taboos. This study concludes that among ۲۱ cultural taboos found in the movie, following strategies of substitution, euphemism and censorship have the frequency of ۵۲%, ۳۸%, and ۱۰% respectively. Due to the high frequency of substitution in the translation of cultural taboos, there is a considerable change in the scenario and plot of the movie.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Mahtab Talafian
Tabaran Institute of Higher Education
Mohammadreza Arghiani
Tabaran Institute of Higher Education