SDL Trados Studio at a Glance

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 325

نسخه کامل این مقاله ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

MTELT01_058

تاریخ نمایه سازی: 22 آذر 1400

چکیده مقاله:

Advances in modern technologies and the expansion of sciences have spurred countries to introduce these new findings into their organizations, universities, and institutions. Every and each country around the world desire to keep up with modern ever-increasing developments. To this end, they require an incessant intake of contents and data. In keeping up with this, translation has also become a technological endeavor over the recent years. New advances in technology have made their way to every translator’s PC. Examples of such technology include Computer-Assisted Translation tools such as SDL Trados Studio (‘Trados’), Wordfast, MemoQ, etc. These tools make the translation process easier and more productive, thanks to their special features, e.g. translation memories and alignment tools. The current paper seeks to briefly introduce Trados and highlights its usefulness in translating texts more productively and on schedule. Further, it describes the procedure of Trados, whether Trados translates, and a number of Trados’ technicalities. Eventually, it is shown that Trados helps translators to translate more consistently, accurately, and in a timely manner

نویسندگان

Alireza Firouzi

Binaloud Institute of Higher Education