پسامدرنیسم و بارت دو درآمد، یک پرونده

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 250

فایل این مقاله در 38 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IHCS-16-38_010

تاریخ نمایه سازی: 16 آذر 1400

چکیده مقاله:

هدف از این بررسی تطبیقی نه چندان مرور شباهت های دو کتاب بر اساس دیدگاه توصیفی و پیشاتحلیلی معمول، بل بیش تر درآمدی است بر نوعی رویکرد آسیب شناسانه به ترجمه هایی که در ربع قرن اخیر از آثار پسامدرن در کشور ما انجام گرفته اند. منشا پژوهش نه بی خبری از نظریه های مدرن دریافت (réception) است، نه بی توجهی به نقش معمارگونه خواننده در ساخت متن. نه غفلت از دیدگاه والتر بنیامین در خصوص سترون بودن ارجاع به مخاطب در بررسی جایگاه و ارزش یک اثر یا مجموعه ای از آثار، نه نیز بیگانگی با نظریه های ادبی فلسفی مربوط به سکوت و مخاطب گریزی نوشتار که اندیشه اروپایی، از افلاطون تا موریس بلانشو، هر بار به طریقی در تبیین آن ها کوشیده است و ماحصل نهایی شان چیزی نتواند بود جز دیدگاهی پیشاپیش ضد بارتی، ناظر بر مرگ خواننده ای که بارت تولد او را در گرو مرگ مولف می دانست. جستار حاضر، در عین باور به همه نگره های بالا، خود را به این اصل پای بند می شمارد که برترین اندیشه ها، در شرایط مشخص، ممکن است ناکافی یا حتی یک سره ناکارآمد جلوه کنند و باید با توجه به نیازهای روز مورد بازنگری قرار گیرند و یا موقتا معلق گردند. نظریه های آلمانی مربوط به ترجمه با نمایندگانی چون گوته، شلایرماخر، پان ویتز و بنیامین نیز از این امر مستثنی نیستند: طنین انداز کردن عنصر بیگانه در زبان خویش، به منزله فصل مشترک این نظریه ها و به مثابه اصلی که پیشاپیش از نگره های فرانسوی قائل به سکوت ادبیات خبر می دهد، همواره نیازمند تفسیرهای مناسب و متناسب با زمان مکان ترجمه است. نقد حاضر در آرزوی دست یابی به چنین تفسیرهایی است. در عین حال، این نقد با توجه به موضوع، کمیت، و روش خود هیچ داعیه ای نمی تواند داشته باشد مگر اشاره به ضرورت برخی بررسی های تاریخی، آماری، و مخاطب شناختی در رابطه با استقبال ایرانیان از آثار پسامدرن و ارائه فرضیه هایی که صحت و سقم شان باید از طریق همین بررسی ها اثبات شود. باری نقد استوار بر فرضیه های هنوز اثبات نشده همواره محکوم است به نوعی تعلیق، نوعی نوسان میان حال و آینده. و البته محکوم به تردید و بی اطمینانی ابدی نسبت به ارزش و فایده خویش. آن نوسان و این تردید، اما، شاید دست کم دو معنا از معانی متعدد «بحران» باشند: بحرانی که در ذات نقد ثبت است و نه فقط از بلندپروازی او برای «ترسیم مرزهای سرزمین حقیقت»، بل نیز از بدگمانی ای می زاید که خود او را هدف می گیرد.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

مازیار مهیمنی

استادیار زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه بوعلی سینا

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • باتلر، کریستوفر (۱۳۸۹). پسامدرنیسم: درآمدی بسیار کوتاه، محمد عظیمی، تهران: ...
  • بارت، رولان (۱۳۹۰). نقدها و نوشته ها درباره تئاتر، ...
  • تقاء، احمدرضا (۱۳۸۹). «مجموعه ای به پیش نهاد خشایار ...
  • حقیقی، مانی (۱۳۷۴). سرگشتگی نشانه ها. نمونه هایی ...
  • خزاعی فر، علی و مازیار فریدی (۱۳۸۷). «سرچشمه نظریه ...
  • دریدا، ژاک و میشل فوکو (۱۳۸۸). کوگیتو و تاریخ جنون، ...
  • عبداللهی، علی (۱۳۹۰). «سرودی جهان را پر می کند. ...
  • غیاثی، محمدتقی (۱۳۸۱). تاویل بوف کور، تهران: نیلوفر ...
  • کالر، جاناتان (۱۳۸۹). بارت: درآمدی بسیار کوتاه، تینا امرالهی، تهران: ...
  • نجفی، ابوالحسن (۱۳۶۱). «مسئله امانت در ترجمه»، نشر دانش، س ...
  • Agamben, Giorgio (۱۹۹۸). Stanze. Parole et fantasme dans la culture ...
  • Barthes, Roland (۱۹۵۹). “Littérature et méta-langage”, Phantomas, reproduit dans Essais ...
  • Benjamin, Walter (۲۰۰۰). La Tâche du traducteur, in: Œuvres I, ...
  • Berten, André (۱۹۸۱). Un entretien avec Michel Foucault, l’Université Catholique ...
  • Bourdieu, Pierre dir. (۱۹۹۹). Éditions, éditeurs (I). Actes de la ...
  • Butler, Christopher (۲۰۰۲). Postmodernism: A Very Short Introduction, Oxford: Oxford ...
  • Butterfield, Herbert (۱۹۳۱). The Whig Interpretation of History, pdf, ir.nmu.org.ua…Culler, ...
  • Derrida, Jacques (۱۹۶۷). “Cogito et histoire de la folie”, in: ...
  • Derrida, Jacques (۱۹۹۳). Spectres de Marx, Paris: Galilée ...
  • Derrida, Jacques (۱۹۹۷). “Sokal et Bricmont ne sont pas sérieux”, ...
  • Derrida, Jacques (۲۰۰۶). L’Animal que donc je suis, Paris: Galilée ...
  • Ewald, François (۱۹۹۴). “Repères biographiques” de Michel Foucault, Magazine littéraire, ...
  • Foucault, Michel (۱۹۶۶). Les Mots et les choses. Une archéologie ...
  • Genette, Gérard (۱۹۸۷). Seuils, Paris: le Seuil (points) ...
  • Ghasarian, Christian (۲۰۰۱). “Yves Jeanneret, L’Affaire Sokal ou la querelle ...
  • Gress, Thibaut (۲۰۰۹). “Raoul Moati: Derrida/Searle: Déconstruction et langage ordinaire”, ...
  • Israël, Fortunato et Lederer, Marianne eds. (۲۰۰۵). La Théorie Interprétative ...
  • Israël, Fortunato et Lederer, Marianne eds. (۲۰۰۵). La Théorie Interprétative ...
  • Landolt, Emanuel (۲۰۰۹). “Derrida/Searle: réitération d’une controverse”, www.nonfiction.fr/article۲۶۶۹ ...
  • Laplace, Colette, Lederer, Marianne et Gile, Daniel eds. (۲۰۰۹). La ...
  • Lederer, Marianne ed. (۲۰۰۶). Le Sens en traduction, Caen: Lettres ...
  • Manouvrier, Marine (۲۰۱۰). “La controverse entre Derrida et Searle autour ...
  • Moati, Raoul (۲۰۰۹). Déconstruction et langage ordinaire, Paris: PUF ...
  • Mohaymeni, Maziar (۲۰۱۴). “Le silence du traducteur”, Études de langue ...
  • Nyssen, Hubert (۱۹۹۳). Du texte au livre. Les avatars du ...
  • Schleiermacher, Friedrich (۱۹۹۹). Des différentes méthodes du traduire, tr. fr. ...
  • نمایش کامل مراجع