A study of Ayatollah Makarem Shirazi's translation of the Qur'an based on the text distortion system of Antoine Berman; Case study: Jumu'ah's verses

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 391

فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_NRGS-10-1_015

تاریخ نمایه سازی: 16 آذر 1400

چکیده مقاله:

The text of the Qur'an is one of the sensitive religious texts that, according to God Himself, has never been and will never be distorted. Therefore, considering the importance of the Qur'an in the life of Muslims, an appropriate and faithful translation to the source text should be provided to be closer to the purpose of revelation and to solve the problems of Muslims. In the field of translation, several theories have been proposed and the present study is based on descriptive-analytical method and based on the theory of French Antoine Berman. In his theory, he with utmost rigor opposes in all respects a translation that is not faithful to the source text. In this article, Ayatollah Makarem Shirazi's translation is examined based on seven tendencies of Antoine Berman's text distortion system (rationalization, clarification, expansion, ennoblement, qualitative impoverishment, quantitative impoverishment and the destruction of rhythms). The translator has the most distortion in rationalization and the least distortion in ennoblement and destruction of rhythms of the text. In some cases, his translation has suffered from qualitative and quantitative impoverishment, clarification and expansion. In general, Makarem Shirazi's translation, based on the seven tendencies of Berman, is a faithful translation to the source text.

نویسندگان

ابراهیم نامداری

Associate Professor, Payame Noor University, Tehran, Iran

عسگر بابازاده اقدم

Assistant Professor, University of Holy Quran sciences and knowledge, Qom, Iran

جواد خانلری

Assistant Professor, Payame Noor University, Tehran, Iran

فاطمه مهدی چهل خانه

MA student, Payame Noor University, Tehran, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • قرآن کریم ...
  • ابن منظور، محمد بن مکرم. (۱۴۱۴ق). لسان العرب. محقق: جمال ...
  • احمدی، محمدرحیم. (۱۳۹۲ش). آنتوان برمن و نظریه «گرایش های ریخت ...
  • افضلی، علی. و داتوبر، مرضیه. (۱۳۹۸ش). ارزیابی کیفی ترجمه عربی ...
  • التفتازانی، سعدالدین. (۱۳۷۶). مختصر المعانی. چاپ سوم. قم: دار الفکر ...
  • الخطابی، عزالدین. (۲۰۱۰). انطوان برمن. الترجمه و الحرف او مقام ...
  • دلشاد، شهرام. مسبوق، سیدمهدی. و بخشش، مقصود. (۱۳۹۴). نقد و ...
  • رحیمی خویگانی، محمد. (۱۳۹۷). گرایش های ریخت شکنانه در ترجمه ...
  • رضایی اصفهانی، محمدعلی. (۱۳۹۱ش). آشنایی با اصول و روش های ...
  • الشرتونی، رشید. (۱۳۹۱ش). مبادی العربیه فی الصرف و النحو. ج۴. ...
  • صفوی، محمدرضا. (۱۳۹۱ش). نقدآموزی ترجمه های قرآن. قم: بنیاد فرهنگی ...
  • غضنفری، محمد. (۱۳۸۹ش). نگاهی به تکرارهای واژگانی قرآن از منظر ...
  • فرهادی، محمد. میرزایی الحسینی، سیدمحمود. و نظری، علی. (۱۳۹۶). نقد ...
  • مسبوق، مهدی. و گلزار خجسته، ابوذر. (۱۳۹۶). واکاوی ترجمه پورعبادی ...
  • مکارم شیرازی، ناصر. (۱۳۸۰ش). ترجمه قرآن کریم - مکارم شیرازی. ...
  • ............................ (۱۳۷۳ش). پیرامون ترجمه قرآن. بینات، ۱ (۱)، ۱۴۲-۱۴۰ ...
  • مهدی پور، فاطمه. (۱۳۸۹ش). نظری بر روند پیدایش نظریه های ...
  • النحاس، ابوجعفر احمد بن محمد بن اسماعیل. (۲۰۰۸م). اعراب القرآن. ...
  • نیازی، شهریار. و هاشمی، انسیه سادات. (۱۳۹۸ش). بررسی چگونگی کارآمدی ...
  • نمایش کامل مراجع