چالش های ترجمه متون نقد ادبی عربی معاصر نقدی بر کتاب الشعر العربی المعاصر قضایاه و ظواهره الفنیه و المعنویه

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 386

فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IHCS-18-4_001

تاریخ نمایه سازی: 15 آذر 1400

چکیده مقاله:

یکی از کتاب های مهمی که در عرصه شعر معاصر عربی نگاشته شده است الشعر العربی المعاصر قضایاه و ظواهره الفنیه و المعنویه اثر عزالدین اسماعیل، منتقد نام دار ادبیات عربی، است. این کتاب با ترجمه سیدحسین سیدی و با عنوان بررسی جنبه های هنری معنایی شعر معاصر عرب به چاپ رسیده است. این پژوهش ازمنظر روابط جانشینی و هم نشینی که سوسور، زبان شناس معروف، از آن سخن به میان آورده است، به نقد و بررسی این ترجمه پرداخته است. در مقاله پیش روی از ره گذر روش توصیفی تحلیلی و با تکیه بر مطالعات ترجمه توصیفی محصول مدار به پاره هایی از ترجمه این کتاب پرداخته ایم و آن ها را زیر ذره بین نقد و تحلیل قرار داده ایم و سپس، ترجمه ای پیش نهادی ارائه کرده ایم. به طور کلی، باید گفت که ترجمه این کتاب باوجود تلاش ها و زحمات فراوان مترجم در انتقال مطالب از زبان مبدا به زبان مقصد با اشکالاتی روبه روست که می تواند ناشی از ناآشنایی یا نداشتن دقت کافی مترجم درمورد دو زبان مبدا و مقصد و نیز اصطلاحاتی باشد که در حوزه واژگانی و اصطلاحی این زبان ها کاربست مناسب و به جای خود را دارد.

کلیدواژه ها:

نقد ترجمه ، نقد ترجمه محصول مدار ، هم نشینی ، جانشینی

نویسندگان

علی بشیری

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کاشان

علیرضا کاوه نوش آبادی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کاشان

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • احمدی، بابک (۱۳۸۷)، معمای مدرنیته، تهران: نشر مرکز ...
  • اسماعیل، عزالدین (۱۳۹۱)، بررسی جنبه های هنری معنایی شعر ...
  • اسماعیل، عزالدین (۱۹۸۸ م)، الشعر العربی المعاصر قضایاه وظواهره الفنیه ...
  • امین پور، قیصر (۱۳۸۴)، سنت و نوآوری در شعر معاصر، ...
  • ایبرمز، ام. اچ. و جفری گالت هرفم (۱۳۸۷)، فرهنگ توصیفی ...
  • آذرنوش، آذرتاش (۱۳۸۴)، فرهنگ معاصر عربی فارسی، تهران: نشر ...
  • آشوری، داریوش (۱۳۸۴)، فرهنگ علوم انسانی انگلیسی فارسی، تهران: ...
  • حمداوی، جمیل (۱۹۹۷)، «السیمیوطیقا و العنونه»، عالم الفکر، المجلد الخامس ...
  • داد، سیما (۱۳۸۰)، فرهنگ اصطلاحات ادبی، تهران: مروارید ...
  • دهخدا، علی اکبر (۱۳۷۷)، لغت نامه، زیرنظر محمد معین و ...
  • سوسور، فردینان دو (۱۳۸۲)، دوره زبان شناسی عمومی، ترجمه کورش ...
  • شاتلورت، مارک و مویرا مویرا کاوی (۱۳۸۵)، فرهنگ توصیفی اصطلاحات ...
  • صفوی، کورش (۱۳۹۲)، هفت گفتار درباره ترجمه، تهران: نشر مرکز ...
  • صلح جو، علی (۱۳۹۱)، گفتمان و ترجمه، تهران: نشر مرکز ...
  • فرحزاد، فرزانه (۱۳۹۴)، فرهنگ جامع مطالعات ترجمه، تهران: علمی ...
  • کامبل، روبرت ب. (۱۹۹۶ م)، اعلام الادب العربی المعاصر (سیر ...
  • مجمع اللغه العربیه (۲۰۰۴ م)، المعجم الوسیط، القاهره: مکتبه الشرق ...
  • معلوف، لویس (۲۰۰۱ م)، المنجد فی اللغه العربیه المعاصره، بیروت: ...
  • موندی، جرمی (۱۳۸۹)، درآمدی بر مطالعات ترجمه؛ نظریه و کاربردها، ...
  • مهاجر، مهران و محمد نبوی (۱۳۸۱)، واژگان ادبیات و گفتمان ...
  • ناظمیان، رضا (۱۳۸۱)، روش هایی در ترجمه از عربی به ...
  • ناظمیان، رضا (۱۳۹۲)، فن ترجمه از عربی به فارسی، تهران: ...
  • ویلیامز، ریموند (۲۰۰۷ م)، الکلمات المفاتیح، ترجمه نعیمان عثمان، بیروت: ...
  • یاکوبسن، رومن (۱۳۸۸)، «قطب های استعاره و مجاز»، در: ساخت ...
  • Shuttleworth, M. and M. Cowie (۱۹۹۷), Dictionary of Translation Studies, ...
  • http://seyyedihosein.persiangig.com/index.html ...
  • نمایش کامل مراجع