نقش جنبش های ترجمه در شکل گیری رنسانس در اروپا: معرفی جنبش ترجمه تولدو

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 90

فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LS-7-12_013

تاریخ نمایه سازی: 18 آبان 1400

چکیده مقاله:

رویکرد تاریخ نگاران غربی در نگارش تاریخ دوره رنسانس در اروپا که آن را «تولد» دوباره علمی، فرهنگی، هنری، دینی، ادبی، سیاسی، و اقتصادی می دانند، رویکردی خالی از خطا و لغزش نیست و جمله معروف «تاریخ را فاتحان می­نویسند» را به یاد می آورد، چرا که در خوانشی که از تاریخ این دوره دارند، به تلاش دیگران در دوران گذشته کمتر توجه می کنند. گویا رنسانس آغاز تمام تحولات در دنیا بوده و پیش از آن هیچ اتفاقی نیفتاده و یا هیچ تلاشی صورت نگرفته است. این جستار بر آن است تا با تمرکز بر چگونگی توسعه تاریخی جنبش ترجمه تولدو به اهمیت نقش دنیای اسلام و جنبش های ترجمه در شکل­گیری رنسانس و تحولات مرتبط با آن و چگونگی ایجاد جریان های مختلف علمی و فرهنگی و سیر آنها از دنیای اسلام به اروپا بپردازد. پژوهش حاضر نشان می دهد که زیست چند فرهنگی، کثرت زبانی و جو سیاسی مطلوب چگونه باعث می شود تا شهر تولدو به مرکزی برای شکل­گیری جنبش ترجمه تبدیل شده و در آن جمعی از دانشمندان با ترجمه آثار مختلف راه را برای پیشرفت و توسعه علوم در حوزه های متنوع علمی برای دوران بعدی هموار سازند.

نویسندگان

علیرضا امیدبخش

استادیار زبان انگلیسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • دهخدا، علی اکبر. (۱۳۷۷). لغتنامه دهخدا. ۱۶ جلد. تهران: دانشگاه ...
  • سارتن، جورج. (۱۳۳۷). مقدمه بر تاریخ علم. ترجمه غلام حسین ...
  • قریشی، سید محمد حسین. (۱۳۹۴). درآمدی به تاریخ ترجمه. تهران: ...
  • Abrams, M. H. & G. G. Harpham. (۲۰۱۵). A Glossary of ...
  • Birk, J. C. (۲۰۱۷). Norman Kings of Sicily and the Rise ...
  • Bistué, B. (۲۰۲۰). “La traducción colaborativa como práctica de escritura ...
  • Cuddon, J. A., Habib, R., Birchwood, M., Velickovic, V., Dines, ...
  • Espinar Moreno, M. (۲۰۲۰). Libros del saber de Astronomía del ...
  • Fernández-Ordóñez, I. (۲۰۰۴). “Alfonso X el Sabio en la historia ...
  • Guichard, P. & A. J. Torró. (۲۰۰۱). Al-Andalus frente a la ...
  • Gutas, D. (۱۹۹۸). Greek thought, Arabic culture: the Graeco-Arabic translation movement ...
  • Haskins, C. H. (۱۹۳۳). The Renaissance of the Twelfth Century, by ...
  • Ibn al-Qutiyah, Muḥammad ibn ʻUmar & D. James. (۲۰۱۱). Early Islamic ...
  • Kritzeck, J. (۱۹۶۴). Peter the Venerable and Islam. Princeton N. J.: ...
  • Larousse. (۲۰۱۱). Larousse French dictionary: French-English, English-French. Paris: Larousse ...
  • Le Goff, Jacques & M. B. De Bevoise. (۲۰۱۷). Must We ...
  • Le Goff, J. (۲۰۰۹). The Birth of Europe: ۴۰۰-۱۵۰۰. Oxford: Blackwell ...
  • MacKay, A. (۱۹۹۹). Spain in the middle ages: From the frontier ...
  • Manzano Moreno, E. (۲۰۱۳). “Qurtuba: algunas reflexiones críticas sobre el ...
  • Minowa, Sh. (۱۹۹۰). Book Publishing in A Societal Context: Japan ...
  • Molinini, D. (۲۰۰۹). “The First Sicilian School of Translators”. Nova tellus. ۲۷(۱): ...
  • Pharies, D. A. (۲۰۱۵). Breve historia de la lengua española: Segunda ...
  • Tejada, R. J. (۱۸۵۰). Coleccion de Cánones y de todos los ...
  • نمایش کامل مراجع