از نشانه های زبان تا زبان نشانه ها:سیری اجمالی در روش شناسی ترجمه از دیدگاه نشانه شناسی

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 293

فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_CLLS-13-17_003

تاریخ نمایه سازی: 27 مهر 1400

چکیده مقاله:

اگر ترجمه را به قول یورگن هابرماس «کنشی ارتباطی» به شمار آوریم، آن گاه نظریه ترجمه را نیز چه بسا باید همچون تحلیل گفتمان در چارچوب یک نظریه عمومی در حوزه ارتباطات تعریف کنیم. در مورد نشانه شناسی نیز چنین امری صادق است و از همین رو کاربست مقوله بینامتنیت که از جستارهای بنیادین علم نشانه شناسی است در نظریه، عمل و نقد ترجمه، ثمربخش و راه گشا خواهد بود. مقاله پیش رو، پس از بررسی اجمالی مبانی و مصادیق نشانه شناسی در حوزه زبان شناسی و اختصاصا ترجمه پژوهی، یک نمونه درخشان از رویکرد نشانه شناختی به ترجمه ادبی را از تاریخ معاصر ترجمه نثر داستانی از ادبیات کلاسیک انگلیسی به زبان فارسی پیش خواهد نهاد.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

عبدالله برادران

دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • بدیعی، منوچهر. بازار خودفروشی، تهران، انتشارات نیلوفر، ۱۹۶۸ ...
  • De Saussure, E (۱۹۱۶). Cours de linguistique generale. Paris: Payot. ...
  • Pierce, C. (۱۹۳۱-۵۸). Collected Papers. Edited by C. Hartshone. Cambridge, ...
  • Barthes, R. (۱۹۷۵). S/Z. Paris: Seuil ...
  • Bassnett-McGuire, S. (۱۹۸۰). Translation Studies. London and New York: Methuen ...
  • Eco, U. (۱۹۷۷). Tratado de semiotica general. Barcelona: Editorial Lumen ...
  • Hatim, B., and I. Mason (۱۹۹۰). Discourse Analysis and the ...
  • Lodge, D. (۱۹۸۸). Nice Work. Harmondsworth: Penguin ...
  • نمایش کامل مراجع