بررسی تحلیلی ترجمه مضامین قرآنی گلستان سعدی با استناد به ترجمه آلمانی روزن، بلمن وگلپک

سال انتشار: 1392
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 168

نسخه کامل این مقاله ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_CLLS-6-1_007

تاریخ نمایه سازی: 27 مهر 1400

چکیده مقاله:

نکات آموزنده قرآن مجید، کامل ترین کتاب وحی الهی، همواره منبع الهام بخش ادبا و شعرای مسلمان پارسی زبان بوده است وهرکدام به فراخور اثر ادبی، شناخت و بینش خود از دریای بیکران معارف قرآنی بهره برده اند. سعدی شیرازی ازجمله شخصیت های برجسته ادبیات فارسی است که بارها درآثارش ازمضامین گوهربار کلام الهی بهره برده و آیات قرآنی را چون نگینی، زینت بخش سخن و کلام نغز و شیرین خود نموده تا به مدد احادیث نبوی، قصص و آیات الهی خواننده را به شناخت اخلاقیات و ارزشهای انسانی وانجام عمل نیک فراخواند «احسن کما احسن الله الیک»، به همین خاطر نام شیخ اجل سعدی شیرازی نه تنها در دنیای ادبیات بلکه بر جراید عالم به عنوان معلم اخلاق و مصلح جامعه جاودان مانده و آثارش در طول زمان به زبانهای گوناگون ترجمه شده است. در مقاله حاضر ضمن بررسی تحلیلی ترجمه مضامین قرآنی گلستان در ترجمه های «فریدریش روزن، دیتر بلمن و رودلف گلپک» به این موضوع نیز پرداخته می شود که آیا این مترجمان به تاثیرکلام الهی در آثار سعدی واقف بوده و در ترجمه های خود به این آیات اشاره کرده اند.

نویسندگان