نگاهی به شبکه معنایی دو تکواژ /-oir (e)/ و /- atoire/ در زبان فرانسه با رویکرد تطبیقی

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 259

فایل این مقاله در 21 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLRZ-13-40_012

تاریخ نمایه سازی: 12 مهر 1400

چکیده مقاله:

در پژوهش حاضر، به بررسی و تحلیل ساختار نحوی و شبکه معنایی دو تکواژ پربسامد /-oir/ و //-atoire در زبان فرانسه پرداخته ایم. بر پایه رویکرد تحلیلی مقاله، معادل فارسی واژگان پیکره پژوهش را نیز بررسی کرده ایم تا روند اشتقاق آن ها را در هر دو زبان مقایسه کنیم و ببینیم آیا در فارسی نیز در همان شبکه معنایی قرار می گیرند یا معانی دیگری نیز می توانند در این زبان داشته باشند. این تکواژها که به صورت پسوند استفاده می شوند، در رایج ترین حالت خود «مکان ساز» هستند، مانند کاربرد این پسوند در واژه «Abattoir» به معنای «کشتارگاه» و یا در واژه «Laboratoire» به مفهوم «آزمایشگاه». با این وجود، نکته مهم این است که مکان های مورد نظر همیشه واقعی نیستند و گاه به صورت مجازی به کار می روند، مانند کاربرد این پسوند در واژه «Mémoire» به معنای «حافظه» که در واقع مکانی برای حفظ مطالب است. بر پایه نقش پسوند «ابزارساز» /-oir/ در واژه «Arrosoir» به معنای «آب پاش» و پسوند «صفت ساز»    //-atoire در واژه «Evocatoire» به مفهوم «احضارکننده»، ساختار ویژه ای در هر دو زبان وجود دارد که با شرح جزئیات و آوردن نمونه های گوناگون، به مطالعه آن ها نیز پرداخته ایم. همچنین در این پژوهش، به استثناهای هر گروه از واژگان نیز اشاره شده و به این ترتیب می توان ادعا نمود که تحلیل این دو تکواژ در زبان فرانسه و معادل هایشان در فارسی از ورای نمونه های گوناگون و متنوع، امکان مقایسه ساختار نحوی، شبکه معنایی و وجوه اشتراک و افتراق آن ها را برای خواننده فراهم می کند.

نویسندگان

ناهید جلیلی مرند

دکترای تخصصی زبان و ادبیات فرانسه، دانشیار گروه زبان فرانسه، هیات علمی دانشگاه الزهرا (س)

ساناز دهخوارقانی

کارشناس ارشد مترجمی زبان فرانسه، گروه زبان فرانسه، دانشگاه الزهرا (س)

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ابوالحسنی، زهرا و آتنا پوشه (۱۳۹۰). «بررسی تطبیقی فرآیندهای واژه ...
  • بامشادی، پارسا و فریبا قطره (۱۳۹۶). «چندمعنایی پسوند –ی فارسی: ...
  • بامشادی، پارسا، شادی انصاریان و نگار داوری اردکانی (۱۳۹۷). «چندمعنایی ...
  • پرمون، یدالله، منا محمد هاشمی و صدیقه گوشه (۱۳۹۴). «پسوند ...
  • تاکی، گیتی، پاکزاد یوسفیان و ابراهیم مرادی (۱۳۹۲). «بررسی ساخت ...
  • دهخوارقانی، ساناز و ناهید جلیلی مرند (۱۳۹۹). «از تکواژ تا ...
  • رضائی، حدائق و عادل رفیعی (۱۳۹۵). «بررسی شبکه معنایی پسوند ...
  • شفائی، احمد (۱۳۶۳). مبانی علمی دستور زبان فارسی. تهران: موسسه ...
  • شقاقی، ویدا (۱۳۸۶). مبانی صرف. تهران: سمت ...
  • علوی مقدم، بهنام (۱۳۸۶). «صرف و واژگان: واژه سازی و ...
  • کلباسی، ایران (۱۳۸۷). ساخت اشتقاقی واژه. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی ...
  • محمودی بختیاری، بهروز (۱۳۷۸). «تکواژ «خانه» و عملکرد معنایی آن ...
  • مشکوه الدینی، مهدی (۱۳۸۴). دستور زبان فارسی (واژگان و پیوندهای ...
  • منشی زاده، مجتبی (۱۳۸۴). «بازسازی تکواژ مجهول ساز در گذشته ...
  • Abolhasani, Z.,& Pooshaneh, A., (۲۰۱۱). The comparative study on word ...
  • Aitchison, J., (۱۹۹۴). Words in mind- an introduction to the ...
  • Akmajian. A. (۱۹۹۷). Linguistics: An introduction to language and communication. ...
  • Alavi Moghaddam, B. (۲۰۰۷). Morphology and lexicon: Word formation and ...
  • Bamshadi, P., Ansarian, Sh., & Davari Ardakani, N. (۲۰۱۸). The ...
  • Bamshadi, P., & Ghatreh, F. (۲۰۱۸). The polysemy of suffix ...
  • Bauer, L. (۱۹۸۳). English word formation. Cambridge: CUP ...
  • Crystal, D. (۱۹۸۸). A dictionary of linguistics and phonetics. Oxford: ...
  • Kalbassi, I. (۲۰۰۸). The derivational structure of word in modern ...
  • Mahmoodi, B. (۲۰۰۰). Morpheme “home” and its semantic function in ...
  • Meshkato-Dini, M. (۲۰۰۵). Persian grammar: The lexical categories and merge. ...
  • Monshi Zadeh, M. (۲۰۰۶). Reconstruction of passive suffix in middle ...
  • Mounin, G. (۱۹۶۳). Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: ...
  • Parmon, Y., Mohammadi Hashemi, M., & Goshe, S. (۲۰۱۵). Past-making ...
  • Plag, I. (۲۰۰۲). Word-formation in English. Cambridge: Cambridge University Press ...
  • Rezaee Hadaegh Rafiee, A. (۲۰۱۶). A study of the semantic ...
  • Shafai, A. (۲۰۰۸). Scientific foundations of Persian grammar. Tehran: Novin ...
  • Shaghaghi, V. (۲۰۰۸). An introduction to morphology. Tehran: SAMT [In ...
  • Soltani Gord Faramarzi, A. (۱۹۹۸). From word to speech (Persian ...
  • Taki, G., Yousefyan, P., & Moradi, E. (۲۰۱۴). Investigating the ...
  • Tamine, J., (۱۹۸۲). Introduction à la lexicologie: les structures sémantiques ...
  • نمایش کامل مراجع