بررسی و نقد ترجمه های رایج فارسی قرآن از آیات دوم و دهم سوره فتح
سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 510
فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
CONFQURAN01_028
تاریخ نمایه سازی: 30 شهریور 1400
چکیده مقاله:
ترجمه قرآن به منظور بهره گیری از معارف آیات الهی صورت می پذیرد و کیفیت آن تحت تاثیر عوامل مختلفی است. گاهی ارائه ترجمه غیر دقیق از آیات مذکور، شائبه لغزش پذیری پیامبر اکرم ص و جسمیت خداوند متعال را در نزد مخالفان و نو مسلمانان پدید آورده است. پژوهش حاضر با هدف نقد ترجمه های فارسی رایج از سوره فتح با تکیه بر ترجمه دو کلمه «ذنب» و «ید» در صدد تبیین نقش اعتقادات مختلف در فرقه های کلامی و اصول مسلم مذهب در ترجمه قرآن است که با روش توصیفی- تحلیلی و منابع کتابخانه ای - نرم افزاری و استناد به آیات قرآن، روایات معصومان ع و نظر مفسران به این نتیجه رسیده است که غفلت از قواعد خاص ترجمه، عدم استفاده از معادلهای درست در زبان مقصد و نادیده گرفتن اعتقادات مختلف در فرقه های کلامی و اصول مسلم مذهب از مهم ترین آسیب های ترجمه های رایج است.
نویسندگان
فاطمه افراسیابی
دانشجوی دکترای علوم قرآن و حدیث، دانشگاه ایلام
سهراب مروتی
استاد دانشگاه ایلام