العلاقه بین الترجمه والنقل الثقافی فی ایران عصر ناصر الدین شاه القاجاری نموذجا
محل انتشار: مجله آفاق الحضاره الاسلامیه، دوره: 22، شماره: 2
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: عربی
مشاهده: 227
فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_AFAGH-22-2_001
تاریخ نمایه سازی: 23 مرداد 1400
چکیده مقاله:
هذه المقاله تهتم بدراسه العلاقه بین الترجمه والنقل الثقافی فی عصر ناصر الدین شاه القاجاری، وعلی منهجیه الدراسه التاریخیه یمکننا القول بان فی القرن الثالث عشر الهجری واجهت ایران احداثا مختلفه فی العالم. فی هذه الفتره اتجهت اوروبا الی الشرق رغم اجتیازها التطورات السیاسیه، الفلسفیه والصناعیه. اصبحت الترجمه فی هذا المجال، قناه للنقل الثقافی حتی تنقل منجزات المجتمع المنشیء للمجتمع المستهدف.لم یکن هذا النقل، نقلا ساذجا بل تم تشکیل ازدواجیه (المصالحه- الصراع) التی استمرت فتره طویله، خاصه مع وعی الجماعات الثقافیه للمجتمعات الشرقیه بطبیعه التطورات والنصوص الاوروبیه المشتقه منها. تم اختیار معاییر مختلفه للترجمه من بین المترجمین وبعض الموسسات الدولیه التی اسست للترجمه. وقد یکون بامکاننا ان نعتبر المعاییر الداخلیه والخارجیه هی الاسباب الرئیسه لذلک. حددت العوامل الداخلیه، اعمالها وقیمها وانماطها التی قدمتها حیث یتعلق هذا الامر بالدوافع الموجوده لکل مترجم. تتعلق المعاییر الخارجیه ایضا بالسلطه السیاسیه ودورها فی اختیار الآثار للترجمه.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
محمدامیر احمدزاده
استاذ مساعد للتاریخ الثقافی، معهد الدراسات الانسانیه والثقافیه، طهران، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :